月在云里,家在心里 | Be it ever so humble,there is no place like home.
渐变色的天
看着入了神
拨动出涟漪
深深浅浅
I am fascinated by
the gradual changing of the sky,
which is ridged with ripples,
deep and shallow.
温暖拥抱 安宁或喧闹
朦胧遥远 沉静及悠长
家的呼唤
温柔蔓延
治愈的时刻
支持与成长
The call of home is
in the distance but tender.
Every healing moment is
when family members support each other
and grow together.
one
“我们这个家很朴素
我们三个人很单纯
我们与世无求
与人无争
只求能相聚在一起
相守在一起
做自己力所能及的事”
——杨绛《我们仨》
坚守简单的温暖
年轮的痕迹
一年两年
没停没止
孩童年代
家是所有
数载过后
家是仅仅拥有
For us in childhood,
home is all our possession.
After dozens of years,
home is the only treasure we have.
几千年依然静好
家也刻在人心
成了依靠
“家人闲坐,灯火可亲”——汪曾祺《冬天》
闲坐夜语
明月圆圆
灯火那是
温暖之余
家的治愈
When we sit idly and chat gaily,
the bright moon is full,
and the lights are a little warm.
Home has always healed us.
多少闲情逸致
星光闪闪
又有多少冬夜
家独光亮
two
“你如何比我?你又有母亲,又有哥哥,这里又有买卖地土,家里又仍旧有房有地。你不过是亲戚的情分,白住了这里,一应大小事情,又不沾他们一文半个,要走就走了。我是一无所有,吃穿用度,一草一纸,皆是和他们家的姑娘一样,那起小人岂有不多嫌的。”
——《红楼梦》四十五回
《金兰契互剖金兰语》
家是思念
离家思万里
孤身只影月
黛玉泣噎时
潇湘馆里
一样花开
只是泪多了
大半因家悲
是觉得
在这遥远的他乡里度日如年
依旧记得
作别多少日夜
假若有百日
会想着
度百日如百年
也算是人生
“绿杯红袖趁重阳。人情似故乡。”
——晏几道《阮郎归·天边金掌露成霜》
何处人情
温厚似故乡
重阳时节
心向故乡
心中是家
传统文化里
父母是依靠
孩子是牵挂
家风需传承
家规要记牢
In traditional culture,
parents are our support
and children are parents' concern.
Family tradition needs to be passed on
from generation to generation,
and family rules must be remembered deeply.
温暖之于家
三湘秋色
照月明
朝出暮归
人事消磨
风雪一更
家是怀抱
three
“家是世界上唯一隐藏
人类缺点与失败的地方,
它同时隐藏着甜蜜的爱。”
——萧伯纳 爱尔兰剧作家
孩子是孩子
我是我
简简单单的我
倦鸟归林
鱼翔浅底
落叶归根
对家的渴望
生命在追寻着一种归宿
Tired birds are flying back to the forest;
free fish are gliding at the shallow
bottom of the sea;
fallen leaves are returning to the roots.
The longing for home is
our pursuit of the sense of belonging for life.
“草,在结它的种子。
风,在摇它的叶子。
我们俩站着不说话,就十分美好。”
——顾城《门前》
诗里的陪伴
像春风沐浴
如夏雨沉醉
简单美好
血脉相连
一生牵挂
家是陪伴
无法磨灭
Connected by blood,
we are destined to care for each other
in the lifetime.
Home is an indelible company.
“这是幸福的一天
我漫步在花园
对于这个世界
我已一无所求。”
———切·米沃什《礼物》
时光珍藏的礼物
漫漫美好
家是礼物
充满情感
予你予我
长长的书
家系喜乐
家是生命
岁月使然
一样月明
一样灯火
满天的星
家在哪里
永远温暖
The same bright moon,
the same flickering lights,
the sky full of twinkling stars.
Wherever the home is,
it will always be warm.
声明:本公众号部分图片来源于网络,
版权归原作者所有,如有侵权,请联系我们删除。
投稿邮箱:3370788979@qq.com
葛俊丽副教授课程思政团队
浙江工业大学外国语学院诚意出品
扫描下方二维码关注我吧!
我知道你在看哦