查看原文
其他

At least 10 dead after quarantine hotel collapsed


At least 10 dead after quarantine hotel collapsed


Rescuers carried a young boy from the rubble


At least 10 people were killed in the collapse of Chinese hotel that was being used to isolate people who had arrived from other parts of China hit hard by the coronavirus outbreak, authorities said Sunday.

The sudden collapse of the building in the southeastern city of Quanzhou on Saturday evening trapped 71 people, China's Ministry of Emergency Management said.

Rescuers work at the accident site of a hotel in Quanzhou, Fujian Province

The ministry said that 38 had been rescued and 23 were still missing. Most of the rescued were taken to hospitals for treatment, some with serious injuries

The cause of the collapse was under investigation, and the owner of the building was put under police control.


Two retail spaces on the first floor of the seven-story building were undergoing remodeling, and a pillar reportedly deformed a few minutes before the collapse.

A man is rescued from the rubble of a collapsed hotel in Quanzhou where 71 people were held under observation for coronavirus 

Built in 2013, the building was later converted to a 66-room hotel that opened in June 2018, Quanzhou authorities said. The city said that 58 people from epidemic-hit areas were staying at the Xinjia Hotel for medical observation. All had tested negative for the virus. Most Chinese cities are isolating people coming from Hubei province, where the disease is most widespread, for 14 days.

Hotel workers and employees of an auto shop in the building were also inside at the time of the collapse.


More than 1,000 firefighters and seven rescue dogs were dispatched to the site, according to the Ministry of Emergency Management. News photos showed rescue workers with lights bringing out people, some bloodied by the collapse. Rubble could be seen on cars in front of the building.

Before the accident

After the accident

已救出48人,其中10人死亡!福建泉州酒店坍塌事故

3月8日16时31分,@应急管理部 官方微博发布消息:福建省泉州市欣佳酒店“3•7”房屋坍塌事故现场共有71人被困(不含自救逃生的9人)。截至3月8日16时,已救出48人(其中10人死亡,38人送医治疗),正在搜救的还有23人。

3月7日19时15分,福建泉州欣佳酒店发生坍塌事故,共有71人被困(不含自救逃生的9人)。整个坍塌过程只有2秒,现场瞬间烟尘弥漫。

泉州市鲤城区住建局局长张翼说,事发楼房占地5亩,建筑面积约7000平方米,共有7层,属于钢结构房屋。该建筑经查是2013年开始建设,2018年改造为欣佳酒店,并于当年6月开业,酒店有各类客房计66间。 

该建筑一楼共有6间,其中两间原为超市。今年春节前,房屋业主将一楼出租的超市收回重新改装。3月7日晚上7时,房主接到现场施工人员电话称,在进行作业的一楼房屋一根柱子发生变形。三四分钟后,楼体整体坍塌。

张翼说,该楼房坍塌是因为装修还是原来结构问题,还需进一步甄别。

房屋业主杨某某,65岁,为泉州本地人。公安部门已传唤他到案。

事发酒店为集中医学观察点 
据泉州市应急救援工作领导小组最新通报,新冠肺炎疫情发生后,欣佳酒店被作为集中医学观察点,用以对来自重点疫区或有相关旅居史的人员,进行集中医学观察。

事发当时,欣佳酒店集中医学观察点共入住重点疫区或有相关旅居史的人员58人,经过核酸检测均为阴性。此外,欣佳酒店还有管理、服务等人员16人,另有租在该栋大楼的车行人员6人。

TIANJIN: 10 days without New Cases


A medical worker in a protective suit shows a patient gestures of an exercise for rehabilitation at a ward of Wuhan Red Cross Hospital in Wuhan

Tianjin didn’t report any case of novel coronavirus (COVID-19) for the last 10 days. 

According to the local health commission, 4 patients are stable. A total of 129 patients have recovered and been discharged from hospital. The commission said 2,462 close contacts had been traced and 218 of them still under medical observation.

However, Tianjin found five more people who tested positive again for the Covid-19 virus after they recovered and were discharged from hospitals. Now they are under observation in Haihe Hospital.

天津10天“0”!

3月8日6时至18时,本市无新增新冠肺炎确诊病例。治愈出院1人。

截至目前,本市累计报告新冠肺炎确诊病例136例,其中男性73例,女性63例;普通型4例、治愈出院129例,死亡3例。疑似病例30例。累计排查密切接触者2462人,尚有218人正在接受医学观察。本市已有10天无新增病例。

另悉,本市第14例、第125例、第57例、第59例、第41例确诊病例出院后,在集中隔离医学观察点进行医学观察,近日相继复查核酸检测为阳性,再次转入海河医院观察。此前因复阳转入海河医院观察的本市第20例、29例、第43例病例,以及河北省秦皇岛市确诊后治愈出院、收入海河医院观察的6岁患者刘某某经市专家组讨论均已出院,4人已转入集中隔离观察点进行医学观察。

Patients with diabetes are more vulnerable to coronavirus


Dr Hu Bijie discusses CT scans with fellow doctors at his "headquarters" where he can monitor patients data and make remote video rounds at the Shanghai Public Health Clinical Center

Medical experts from Ruijin Hospital shared their experiences on coronavirus prevention and control for diabetes patients with international counterparts in 15 countries and regions on Saturday afternoon.

Doctors check a patient's CT image at a temporary hospital in Jiangxia District in Wuhan

People with diabetes are more vulnerable to coronavirus and treatment for coronavirus patients with diabetes is more difficult, doctors said in the online live broadcast on Facebook and Twitter. 

"About 10 percent of coronavirus patients have diabetes in China and it is 22.2 percent among those seriously sick with coronavirus. Among the deaths, as high as 70 percent have diabetes," said Dr Wang Weiqing, director of Ruijn Hospital's endocrinology department. "The high blood sugar is like a boost of virus in the body. So the condition of people with diabetes is more likely to deteriorate than non-diabetics."

Medical personnel in protective suits distribute meals at a sports stadium converted into a makeshift hospital in Wuhan

"Only 30 percent of Chinese have healthy blood sugar, which means over two-thirds of the population are pre-diabetics or diabetics. People with diabetes have 1.5 times higher possibility of lung infection, so diabetics are considered as high risky population for coronavirus," she said.

16 Million of Italians on lockdown as virus sweeps global


Tourists wearing a protective face mask walk on San Marco square in Venice


A quarter of the Italian population was in lockdown on Sunday as the government took drastic steps to stop the spread of the deadly coronavirus sweeping the globe, while Iran recorded another 49 deaths and the national airline suspended flights to Europe. 

Tourists wearing respiratory masks visit the Coliseum in Rome


Italy's COVID-19 deaths toll is now 233, more than any other country outside China.


The outbreak has now killed more than 3,500 people and infected over 105,000 across 95 countries and territories.

Italy's measures, in place until April 3, bar people from entering or leaving vast areas of northern Italy without good reason, according to a decree published online.

People rushed to escape northern Italy as the government imposed a quarantine on the region affecting an estimated 16 million people


The quarantine zones are home to more than 16 million people and include the regions around Venice and financial capital Milan. Cinemas, theatres and museums will be closed nationwide.

意大利封城,隔离全国1/4人口

3月7日全天,意大利新增1332例。被封锁的区域除伦巴第大区外,还有其他大区的14个省份。意大利全国四分之一的人口都将受到影响。





Editor's Picks



Business Tianjin 2020 FEBRUARY issue
更多精彩,请访问我们的网站www.businesstianjin.com或关注我们的微信公众号:business_tianjin


: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存