查看原文
其他

U.S. Surpasses 1 Million Coronavirus Cases 美国累计新冠肺炎确诊病例超100万例


U.S. Surpasses 1 Million Coronavirus Cases


Two workers screen people at a drive through COVID-19 testing center in New Rochelle, New York, USA

More than 1 million cases of COVID-19 have been diagnosed in the U.S., marking a grim milestone in the country with the most reported coronavirus infections in the world, according to data compiled by Johns Hopkins University.


U.S. deaths from the respiratory virus passed 57,000 on Tuesday, equal to the upper end of estimated flu deaths for the 2019-2020 flu season, according to data from the Centers for Disease Control and Prevention. The true death rate of COVID-19 is still unclear because of a lack of widespread testing, but current numbers suggest a rate much higher than the flu, which infects between 9 million and 45 million people in the U.S. each year, the CDC estimates.

The U.S. has far more COVID-19 cases than any other country. Spain, which has around 50 million people compared with some 332 million in the U.S., has 232,128 cases. Italy, which has a population of around 62 million people, has 201,505 cases. China, where the outbreak began, is reporting fewer than 84,000 cases. Those numbers are as of Tuesday afternoon.

A nurse wearing personal protective equipment watches an ambulance driving away outside of Elmhurst Hospital during the ongoing outbreak of the coronavirus disease (COVID-19) in the Queens borough of New York, U.S.

Among U.S. states, New York has been hit the hardest, with nearly 300,000 cases and 22,000 deaths, followed by New Jersey. But conditions have been improving in those states, which have reported success in flattening infection rates.

Now, more rural states are the latest to feel the effects of the pandemic, as they watch infection curves rise.

Medical workers wearing personal protective equipment wheel bodies to a refrigerated trailer serving as a makeshift morgue at Wyckoff Heights Medical Center in New York City

Cases are on the rise in Iowa, where the coronavirus broke out in one of the country's major pork packing plants. Despite a sharp rise in cases, the governor has begun to ease restrictions in some parts of the state.

Other states such as Georgia, Tennessee and Texas have also started to lift restrictions, even as cases in those states climb.

The U.S. has far more COVID-19 cases than any other country

President Trump has been inconsistent in his guidance to governors wanting to reopen, leading to a patchwork of states opening certain parts of their economies — whether or not they meet federal criteria for reopening.

Trump initially claimed he had the "absolute" authority to decide when states reopened, then pivoted and said governors should make the decision themselves. The next week, the president showed support for protests in several states against stay-at-home orders, tweeting that these states should be "liberated." Just days later, he criticized Georgia Gov. Brian Kemp's decision to reopen some nonessential businesses in his state.

美国累计新冠肺炎确诊病例超100万例

美国新冠肺炎确诊病例大概率会在星期二突破100万例,成为全球唯一确诊病例破百万的国家。这个数字相当于5个意大利的确诊病例数,此外美国累计死亡病例超过了5.6万。此前一天,全球感染新冠肺炎人数超过300万,也就是说,每3个感染者中就有1个美国人。

TIANJIN: No new coronavirus cases reported,

One patient discharged


A community worker stands in front of a residential building as he prepares to conduct a health check in Caidian District of Wuhan

As of April 28 18:00, there were no new imported cases of novel coronavirus reported in the city. So far, of all the 54 imported cases, 50 have been discharged upon recovery and 4 are still hospitalized.

No imported suspected cases are undergoing test.

No new locally transmitted cases or suspected cases were reported.

3 asymptomatic infection cases are undergoing medical observation right now, the health commission said.

天津无新增!1人出院

4月28日6时至18时,我市无新增报告境外输入新冠肺炎确诊病例。累计报告境外输入确诊病例54例(中国籍50例、美国籍2例、法国籍1例、菲律宾籍1例),治愈出院50例,在院4例(普通型3例、轻型1例)。

4月28日6时至18时,我市无新增报告本地新冠肺炎确诊病例,累计报告本地新冠肺炎确诊病例136例,其中男性73例,女性63例;治愈出院133例,死亡3例。

我市无新增无症状感染者。累计报告6例(境外输入5例),其中解除医学观
察1例、转为确诊病例2例、尚在医学观察3例。

经市专家组讨论,第16例境外输入确诊病例符合出院标准,于今日出院,转入集中隔离医学观察点。

截至目前,全市无现存疑似病例,累计排查密切接触者3209人,尚有201人正在接受医学观察。

Next year's Olympics will be cancelled if pandemic not over

People wearing face masks chat next to the Olympic Rings in Tokyo, Japan

The postponed Tokyo 2020 Olympics will be cancelled if the coronavirus pandemic isn't brought under control by next year, said the organizing committee's president.

The pandemic has already forced a year-long delay of the Games, which are now scheduled to open on July 23, 2021, but Tokyo 2020 president Yoshiro Mori said no further postponement was possible.

A man with a face mask against the spread of the new coronavirus walks in front of Miraitowa and Someity, mascots for the Tokyo 2020 Olympics and Paralympics at a park in Tokyo

In an interview with Japan's Nikkan Sports daily, Mori was categorical when asked if the Olympics could be delayed until 2022 if the pandemic remains a threat next year, replying: "No."

"In that case, it's cancelled," Mori said.

Mori said the Games had been cancelled previously only during wartime and compared the battle against coronavirus to "fighting an invisible enemy".


If the virus is successfully contained, "we'll hold the Olympics in peace next summer", he added. "Mankind is betting on it."

Under heavy pressure from athletes and sports associations, Japanese organizers and the International Olympic Committee agreed in March to a year-long postponement of the Games.

Organizers and Japanese officials have said the delayed Olympics will be a chance to showcase the world's triumph over the coronavirus, but questions have arisen about whether even a year's postponement is sufficient.

若2021年仍未控制疫情,将取消奥运会

28日,日本医师会会长表示,如果没有开发出针对新冠病毒的有效疫苗,东京奥运会很难在2021年举行。东京奥组委主席森喜朗也表示,如果到2021年,新冠病毒疫情仍未受控,东京奥运会将取消。


ORDER ONLINE  

  Restaurants & Bakeries  

in TIANJIN+BEIJING+HEBEI

京津冀企业、家庭送餐及烘焙信息!


 [CLICK BELOW PHOTO TO ORDER] 


Special Offer


RMB650 per night for a stay in a Deluxe Room with 2 breakfasts included. 
豪华客房仅需650元/晚,含双人早餐

Validity: 
Weekends and public holiday between 
27 April to 31 May 2020.
活动日期:4月27日至5月31日
(仅限节假日及周末使用)


Editor's Picks



Business Tianjin MAGAZINE
  2020 APRIL issue  

Cultivating Global Citizens
专访杨晓柯博士, 法拉古特学校中国区总校长

更多精彩,请访问我们的网站www.businesstianjin.com或关注我们的微信公众号:business_tianjin




: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存