查看原文
其他

Beijing cleared of COVID-19 high-risk areas 北京高风险地区清零!


Beijing cleared of COVID-19 high-risk areas



Beijing reported no new confirmed local cases of COVID-19 on Sunday, which means the city had zero new cases for seven days in a row, said Liu Xiaofeng, deputy head of the Beijing Center for Disease Control and Prevention, at a news conference on Monday.  

After almost two months without a case, Beijing was confronted with an outbreak of Covid-19 linked to a massive food market

From June 11 to Sunday, the city reported 335 confirmed local cases, of whom 226 are still hospitalized and 109 were discharged from the hospital after recovery.

By Monday, Beijing had no high-risk area and only seven communities are designated as medium-risk areas. 

Two men in masks carry luggage pass Tiananmen Square

According to the center, 47 communities in 11 districts have had confirmed COVID-19 cases since June 11. At the peak, there were five high-risk communities and 39 medium-risk communities.

高风险地区清零!北京市还有这7个地方为中风险地区

北京市目前高风险地区清零,中风险地区降至7个。

经评估,丰台区花乡(地区)乡连续14天内出现不超过10例本地确诊病例,由高风险地区调整为中风险地区;丰台区丰台街道,大兴区黄村(地区)镇、北臧村镇连续14天内无新增本地确诊病例,由中风险地区调整为低风险地区。截至目前,本市共有中风险地区7个,为丰台区花乡(地区)乡、卢沟桥街道、马家堡街道、新村街道,大兴区青云店镇、兴丰街道、西红门(地区)镇。丰台区、大兴区其余街道为低风险地区。

Tianjin: No new Covid-19 case reported


Students leave school with their packed personal belongings and textbooks

There was no new Covid-19 case reported in Tianjin as of 14 of June.

So far, 61 imported cases patients have been discharged upon recovery, 5 patient still hospitalized.

-No imported suspected cases are undergoing test.
-No new locally transmitted cases or suspected cases were reported.
-5 asymptomatic infection cases are undergoing medical observation right now

Tianjin has traced 15,317people with connections to the Xinfadi market as of July 14th, all of whom have tested negative for COVID-19. The samples taken from local seafood markets also tested negative as of July 14th.

天津无新增

7月13日0-24时,天津市无新增报告境外输入性新型冠状病毒肺炎确诊病例。累计报告境外输入性新型冠状病毒肺炎确诊病例66例,出院病例61例,在院5例(其中轻型1例、普通型3例、重型1例)。

7月13日0-24时,天津市无新增本地新冠肺炎确诊病例。累计报告新型冠状病毒肺炎确诊病例137例,出院病例134例,死亡病例3例。

我市无新增无症状感染者,累计32例(境外输入31例),其中解除医学观察24例、尚在医学观察5例、转为确诊病例3例。

目前累计排追踪到密切接触者4973人,尚有363人正在接受医学观察。

Microsoft spins out 5-year-old Chinese chatbot Xiaoice



Microsoft is shedding its empathetic chatbotXiaoice into an independent entity, the U.S. software behemoth said Monday.

The announcement came several months after Microsoft announced late last year it would close down its voice assistant app Cortana in China among other countries.

Xiaoice has over the years enlisted some of the best minds in artificial intelligence and ventured beyond China into countries like Japan and Indonesia. Microsoft said it called the shots to accelerate Xiaoice’s “localized innovation” and buildout of the chatbot’s “commercial ecosystem.”

The spin-off will see the new entity license technologies from Microsoft for subsequent research and development in Xiaoice and continue to use the Xiaoice brand, while Microsoft will retain its stakes in the new company.


In 2014, a small team of Microsoft’s Bing researchers unveiled Xiaoice, which means “Little Bing” in Chinese. The bot immediately created a sensation in China and was regarded by many as their virtual girlfriend. The chatbot came just a few weeks after Microsoft rolled out Cortana in the country. Modeled on the personality of a teenage girl, Xiaoice aims to add a more human and social element to chatbots. In Microsoft’s own words, she wants to be a user’s friend.

Microsoft claimed that Xiaoice has a reach of 660 million users and 450 million third-party smart devices globally, at last count. The chatbot has found applications in such areas as finance, retail, auto, real estate and fashion, in which it claimed it can “mine context, tonality and emotions from text to create unique patterns within seconds.”

微软研究了5年的实体聊天机器人正式商用

微软美国软件巨hem 周一说,它正在将善解人意的聊天机器人小冰变成一个独立的实体。

微软在去年年底宣布将关闭其在中国的语音助手应用程序Cortana 之后的几个月,就宣布了这一消息。

多年来,Xiaoice吸引了一些人工智能方面的顶尖人才,并超越中国进入了日本和印度尼西亚等国家。微软表示,采取行动加快了Xiaoice的“本地化创新”并建立了聊天机器人的“商业生态系统”。

分拆后,微软将获得新的实体许可技术,用于随后在Xiaoice进行研发,并将继续使用Xiaoice品牌(日文版Rinna),而Microsoft将保留在新公司中的股份。

2014年,微软Bing研究人员的一个小团队推出了Xiaoice,它的中文意思是“ Little Bing”。该机器人立即在中国引起轰动,被许多人视为他们的虚拟女朋友。微软在该国推出Cortana仅仅几周后,就出现了聊天机器人。Xiaoice以一个十几岁女孩的个性为模型,旨在为聊天机器人添加更多的人文和社交元素。用微软自己的话说,她想成为用户的朋友。

微软声称,Xiaoice的最新统计数据是,全球有6.6亿用户和4.5亿个第三方智能设备。该聊天机器人已经在金融,零售,汽车,房地产和时尚等领域找到了应用,声称它可以“从文本中挖掘上下文,音调和情感,从而在几秒钟内创建出独特的样式。”


2020 LATEST EDITIONS




Editor's Picks



Business Tianjin MAGAZINE
  2020 JULY issue  

Himalaya: The extra mile in service excellence

更多精彩,请访问我们的网站www.businesstianjin.com或关注我们的微信公众号:business_tianjin






: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存