查看原文
其他

India Bans 118 More Chinese Apps 印度又封禁118款中国App


India Bans 118 More Chinese Apps



India on Wednesday banned 118 more Chinese apps amid rising tensions between the two countries. On Tuesday, India had said that China again engaged in “provocative action” along the Line of Actual Control. 


The Ministry of Electronics and Information Technology, in a press release, said that the apps are “prejudicial to sovereignty and integrity of India”. It added that the ministry has received many complaints from various sources, including several reports about misuse of some mobile apps available on Android and iOS platforms, for stealing and surreptitiously transmitting users’ data in an unauthorised manner to servers which have locations outside India. 


India had in June banned 59 Chinese apps including TikTok, CamScanner and UC Browser, citing security concerns. It later banned 47 more apps, which were clones of the 59 Chinese apps. 

印度又封禁118款中国App

印度政府宣布禁用118款中国App。印度电子和信息技术部(MEIT)9月2日发布公告,宣称禁用118款“涉嫌参与危害印度主权与(领土)完整、印度国防、国家安全和公共秩序活动”的中国App,其中包括《绝地求生》手游(PUBG MOBILE LITE)、企业微信(WeChat Work)、微信读书(WeChat reading)、名片识别软件“名片全能王”(CamCard)、百度(Baidu)、照片编辑软件“Cut Cut”、视讯应用“VooV”等。此前6月29日,印度政府宣布禁用59款中国App,一个月后再次宣布禁用47款中国App。至此,印度政府已禁用224款中国App。

Tianjin: 1 imported case and 

2 asymptomatic infection cases on the same flight



There were 1 imported case and 2 asymptomatic infection cases reported in Tianjin as of 3 of September.

The 93th imported case is a 37-year-old Chinese man who lived in Manila, Philippines. The patient took a flight (PR314) from Manila, Philippines, and arrived at Tianjin Binhai International Airport on September 2.

The 49th asymptomatic infection case is a 31-year-old Chinese woman who lived in Manila, Philippines. The patient took a flight (PR314) from Manila, Philippines, and arrived at Tianjin Binhai International Airport on September 2.

The 50th asymptomatic infection case is a 21-year-old Chinese chef who lived in Manila, Philippines. The patient took a flight (PR314) from Manila, Philippines, and arrived at Tianjin Binhai International Airport on September 2.

So far, of all the 93 imported cases, 80 patients have been discharged upon recovery. 13 patients still hospitalized.

-No imported suspected cases are undergoing test.
-No new locally transmitted cases or suspected cases were reported.
-15 asymptomatic infection cases are undergoing medical observation right now

天津新增境外输入确诊1例,无症状感染者2例,乘同一航班

9月2日18时至3日18时,我市新增1例境外输入新冠肺炎确诊病例,累计报告93例(中国籍81例、美国籍3例、菲律宾籍7例、法国籍1例、乌兹别克斯坦籍1例),治愈出院80例,在院13例(其中轻型6例,普通型7例)。

第93例境外输入确诊病例,男,37岁,无业,中国籍,近期居住地为菲律宾马尼拉。该患者自菲律宾马尼拉乘坐航班(PR314)于9月2日抵达天津滨海国际机场,入境时体温36.5℃,申报无症状。经海关检疫排查采样后,即转送至红桥区集中隔离医学观察点。3日海关新冠病毒核酸检测结果为阳性,即由120救护车转送至空港医院发热门诊就诊。新冠病毒核酸复检结果为阳性,胸部CT示两肺间质纹理增多。经市级专家组综合分析确定为我市境外输入新冠肺炎确诊病例(轻型)。即转至海河医院治疗。全程实施闭环管理。

9月2日18时至3日18时,我市无新增报告本地新冠肺炎确诊病例。累计报告本地新冠肺炎确诊病例137例,其中男性74例,女性63例;治愈出院134例,死亡3例。

我市新增无症状感染者2例(均为境外输入,中国籍),累计50例(境外输入49例),其中,解除医学观察31例、尚在医学观察15例、转为确诊病例4例。

第49例无症状感染者,女,31岁,无业,中国籍,近期居住地为菲律宾马尼拉。该患者自菲律宾马尼拉乘坐航班(PR314)于9月2日抵达天津滨海国际机场,入境时体温36.6℃,申报无症状。经海关检疫排查采样后,即转送至红桥区集中隔离医学观察点。3日海关新冠病毒核酸检测结果为阳性,即由120救护车转送至空港医院发热门诊就诊。新冠病毒核酸复检结果为阳性,经市专家组确诊为我市无症状感染者,继续在空港医院进行隔离医学观察。全程实施闭环管理。

第50例无症状感染者,男,21岁,厨师,中国籍,近期居住地为菲律宾马尼拉。该患者自菲律宾马尼拉乘坐航班(PR314)于9月2日抵达天津滨海国际机场,入境时体温36.6℃,申报无症状。经海关检疫排查采样后,即转送至红桥区集中隔离医学观察点。3日海关新冠病毒核酸检测结果为阳性,即由120救护车转送至空港医院发热门诊就诊。新冠病毒核酸复检结果为阳性,经市专家组确诊为我市无症状感染者,继续在空港医院进行隔离医学观察。全程实施闭环管理。

截至目前,全市无现存疑似病例,累计排查密切接触者5983人,尚有414人正在接受医学观察。

Bus Passengers Finds Evidence of Covid-19 ‘Airborne Transmission’



A person on a poorly ventilated Chinese bus infected nearly two dozen other passengers with coronavirus even though many weren't sitting close by, according to research published on Tuesday that offers fresh evidence the disease can spread in the air.

Health authorities had initially discounted the possibility that simply breathing could send infectious micro-droplets into the air, but did a U-turn as experts piled on pressure and evidence mounted.

The article published Tuesday in JAMA Internal Medicine probes the threat of airborne infection by taking a close look at passengers who made a 50-minute trip to a Buddhist event in the eastern Chinese city of Ningbo aboard two buses in January before face masks became routine against the virus.

Classification 1 and 2 Two different approaches to define high-risk and low-risk COVID-19 zones are indicated: zone 1 (high-risk zone) and zone 2 (low-risk zones). Severity levels of cases were indicated. Windows are indicated with ovals, and there are 4 green side windows and that could be opened for fresh air. C indicates case; NC, noncase.

Researchers believe a passenger, whose gender was not identified, was likely patient zero because the person had been in contact with people from Wuhan, the city where the contagion emerged late last year.

The scientists managed to map out where the other passengers sat, and also test them for the virus, with 23 of 68 passengers subsequently confirmed as infected on the same bus.

What is notable is that the sickness infected people in the front and back of the bus, outside the perimeter of 1-2 meters (three-six feet) that authorities and experts say infectious droplets can travel.

On top of that, the sick passenger was not yet showing symptoms of the disease, such as a cough, when the group made their trip to a religious event.


Researchers also noted the air conditioning simply recirculated the air inside the bus, which likely contributed to spreading of the virus.

"The investigations suggest that, in closed environments with air recirculation, SARS-CoV-2 is a highly transmissible pathogen," they wrote, referring to the name of the virus.

"Our finding of potential airborne transmission has important public health significance."

Their study, which includes a diagram showing where each infected passenger sat, adds to the evidence of airborne transmission, including research into how the virus spread between diners' tables at a restaurant in the southern Chinese city of Guangzhou.

一名乘客是如何将新冠病毒传播给乘坐同一辆公交车的其他23人的?

中国的一项最新研究显示,一个人感染了乘坐同一辆公交车的其他23人,因为他们都共用一个封闭的空间。这篇论文证明了新冠病毒通过空气传播的可能性,展示了一名感染新冠病毒的人如何在1月份将COVID-19传播给乘坐同一辆公交车的其他23人。

中国疾控中心的研究人员进行了这项研究。他们研究了新冠病毒在同一辆公交车的乘客之间传播的情况,并与第二组乘坐不同公交车但参加同一活动的乘客进行了比较。发表在《美国医学会内科学》上的这项研究称,“空气传播可能部分解释了这些公交车乘客感染SARS-CoV-2的风险增加。”

该研究考察了128人,他们分别乘坐两辆公交车上,去参加一个持续150分钟的宗教活动,往返车程为100分钟。这名患者是坐在2路公交车中间的乘客,如下图所示。该患者在行程结束后的新冠检测结果呈阳性,同车的其他23人也被感染。

无论人们坐在公交车上的哪个位置,都会感染病毒,这似乎清楚地表明,通风可能在疾病的传播中起到了作用。研究人员写道:“公交车上离指数病例较近的部分风险没有明显增加,这表明病毒的空气传播可能至少部分解释了所观察到的明显的高发作率”。

23人可能已经在宗教活动中被感染,这是一种可能性。但发生在另一辆公共汽车上的情况表明,感染主要发生在近两个小时的车程中。1路公交车上的60名乘客虽然和2路公交车上的乘客一起参加了同一活动,但并没有感染病毒。整个活动中,只有7名不在公交车上的人感染了病毒,很可能是同一来源。总共有300人参加了这次聚会。当时人们还没有采取安全措施。


2020 LATEST EDITIONS



Editor's Picks



Business Tianjin MAGAZINE
  2020 August issue  

Recycling, Training and Keep Moving
Training Tomorrow's Aviation Technicians From Aircraft Recycling
生生不息,奋斗不止
再现老旧飞机昔日辉煌,
培养未来航空技术人才
更多精彩,请访问我们的网站www.businesstianjin.com或关注我们的微信公众号:business_tianjin






: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存