查看原文
其他

Liao Guoxun elected mayor of Tianjin 廖国勋当选天津市市长


Liao Guoxun elected mayor of Tianjin



Liao Guoxun was elected mayor of Tianjin Municipality on Wednesday.


The election was held at the fourth session of the 17th Tianjin Municipal People's Congress.


Liao Guoxun, male, Tujia nationality, born in February 1963, from Chengdu, Sichuan, joined the Communist Party of China in July 1983, started work in August 1983, graduate degree in full-time university, Central Party School.


He is currently a member of the 19th Central Commission for Discipline Inspection, deputy secretary of the Tianjin Municipal Party Committee, mayor, and secretary of the Party Leadership Group of the Municipal Government.


After graduating from the Chemistry Department of Guiyang Normal University in August 1983, after graduating from the Chemistry Department of Guiyang Normal University, he successively served as teacher and deputy secretary of the Youth League Committee of Kaili City, Guizhou Province; teacher and secretary of the Youth League Committee of Qiandongnan Miao and Dong Autonomous Prefecture Ethnic Management School; Qiandongnan Miao and Dong Autonomous Prefecture Committee Deputy Chief of the Secretary Section of the Organization Department, Deputy Director and Director of the Zhigong Office; Chief Staff Member, Deputy Division-level Inspector of the Organization Department Office of the Guizhou Provincial Party Committee, Deputy Chief of the Cadre Deployment Division (Director-level); Secretary III of the General Office of the Guizhou Provincial Party Committee Division Chief; Deputy Secretary-General of the Guizhou Provincial Party Committee.


Since June 2007, he has served successively as Deputy Secretary, Administrative Commissioner, Secretary of Tongren Prefectural Committee, and Secretary of Tongren Municipal Committee of Guizhou Province.


Since April 2012, he has served successively as member of the Standing Committee and Secretary-General of the Guizhou Provincial Party Committee, member of the Standing Committee of the Zhejiang Provincial Party Committee, and Minister of the Organization Department, member of the Standing Committee of the Shanghai Municipal Party Committee, Secretary of the Municipal Commission for Discipline Inspection, and Director of the Municipal Supervision Committee.


In February 2020, he served as Deputy Secretary of the Shanghai Municipal Party Committee, Secretary of the Political and Legal Committee, and President of the Party School of the Municipal Party Committee. In April, he was also the first deputy dean of China Pudong Leadership Academy.


In August 2020, he served as deputy secretary of the Tianjin Municipal Party Committee. In September, he served as the Acting Mayor of Tianjin and Secretary of the Party Leadership Group of the Municipal Government. He was elected Mayor of Tianjin.


Member of the 19th Central Commission for Discipline Inspection.


Representatives of the 18th and 19th National Congress of the Party.


Representative of the 11th and 13th National People's Congress.


廖国勋当选天津市市长


天津市第十七届人民代表大会第四次会议于2020年9月16日选举:

廖国勋为天津市市长。


廖国勋同志简历


廖国勋,男,土家族,1963年2月生,四川成都人,1983年7月加入中国共产党,1983年8月参加工作,全日制大学、中央党校研究生学历。现任十九届中央纪委委员,天津市委副书记、市长,市政府党组书记。


1983年8月贵阳师范学院化学系化学专业大学毕业后,先后任贵州省凯里市四中教师、团委副书记;黔东南苗族侗族自治州民族管理学校教师、团委书记;黔东南苗族侗族自治州州委组织部秘书科副科长,知工办副主任、主任;贵州省委组织部办公室主任科员、副处级巡视员,干部调配处副处长(正处级);贵州省委办公厅秘书三处处长;贵州省委副秘书长。2007年6月起,先后任贵州省铜仁地委副书记、行署专员,铜仁地委书记,铜仁市委书记。2012年4月起,先后任贵州省委常委、秘书长,浙江省委常委、组织部部长,上海市委常委、市纪委书记、市监察委员会主任。2020年2月任上海市委副书记、政法委书记,市委党校校长,4月同时任中国浦东干部学院第一副院长。2020年8月任天津市委副书记,9月任天津市代市长、市政府党组书记,当选天津市市长。


第十九届中央纪委委员。党的十八大、十九大代表。第十一届、十三届全国人大代表。


Tianjin: 3 new imported cases and

2 new asymptomatic infection cases on same flight



There were 3 new imported cases and 2 new asymptomatic infection cases reported in Tianjin as of 18 of September.

The 98th imported case is a 23 years old Chinese chef who lived in Manila Philippines. The patient took flight (PR314) from Manila, Philippines, and arrived at Tianjin Binhai International Airport on September 16.

The 99th imported case is a 23 years old Chinese chef who lived in Manila Philippines. The patient took flight (PR314) from Manila, Philippines, and arrived at Tianjin Binhai International Airport on September 16.

The 100th imported case is a 13 years old Chinese student who lived in Manila Philippines. The patient took flight (PR314) from Manila, Philippines, and arrived at Tianjin Binhai International Airport on September 16.


The 56th asymptomatic infection case is a 35 years old Chinese woman who lived in Manila Philippines. The patient took flight (PR314) from Manila, Philippines, and arrived at Tianjin Binhai International Airport on September 16.

The 57th asymptomatic infection case is a 28 years old Chinese worker who lived in Manila Philippines. The patient took flight (PR314) from Manila, Philippines, and arrived at Tianjin Binhai International Airport on September 16.

So far, of all the 100 imported cases, 91 patients have been discharged upon recovery. 9 patients still hospitalized.

-No imported suspected cases are undergoing test.
-No new locally transmitted cases or suspected cases were reported.
-10 asymptomatic infection cases are undergoing medical observation right now

天津 | 新增3例确诊病例!2例无症状感染者!来自同一航班

9月16日18时至17日18时,我市新增境外输入新冠肺炎确诊病例3例(均为中国籍),累计报告100例(中国籍88例、美国籍3例、菲律宾籍7例、法国籍1例、乌兹别克斯坦籍1例),治愈出院91例,在院9例(其中轻型4例,普通型5例)。

第98例境外输入确诊病例,男,23岁,厨师,中国籍,近期居住地菲律宾马尼拉。该患者自菲律宾马尼拉乘坐航班(PR314)于9月16日抵达天津滨海国际机场,入境时体温36.4℃,申报无症状。经海关检疫排查采样后,即转送至北辰区集中隔离医学观察点。17日海关新冠病毒核酸检测结果为阳性,即由120救护车转送至空港医院发热门诊就诊。该患者新冠病毒抗体检测IgG、IgM均为阳性,胸部CT示两肺间质纹理增多。经市级专家组综合分析确定为我市境外输入新冠肺炎确诊病例(轻型)。即转至海河医院治疗。全程实施闭环管理。

第99例境外输入确诊病例,男,22岁,个体经营者,中国籍,近期居住地菲律宾马尼拉。该患者自菲律宾马尼拉乘坐航班(PR314)于9月16日抵达天津滨海国际机场,入境时体温36.5℃,申报无症状。经海关检疫排查采样后,即转送至北辰区集中隔离医学观察点。17日海关新冠病毒核酸检测结果为阳性,即由120救护车转送至空港医院发热门诊就诊。该患者新冠病毒抗体检测IgM为阳性,胸部CT示两肺间质纹理增多。经市级专家组综合分析确定为我市境外输入新冠肺炎确诊病例(轻型)。即转至海河医院治疗。全程实施闭环管理。

第100例境外输入确诊病例,男,13岁,学生,中国籍,近期居住地菲律宾马尼拉。该患者自菲律宾马尼拉乘坐航班(PR314)于9月16日抵达天津滨海国际机场,入境时体温36.5℃,申报无症状。经海关检疫排查采样后,即转送至北辰区集中隔离医学观察点。17日海关新冠病毒核酸检测结果为阳性,即由120救护车转送至空港医院发热门诊就诊。该患者新冠病毒抗体检测IgG、IgM均为阳性,胸部CT示两肺间质纹理增多。经市级专家组综合分析确定为我市境外输入新冠肺炎确诊病例(轻型)。即转至海河医院治疗。全程实施闭环管理。

第56例无症状感染者,女,35岁,无业,中国籍,近期居住地为菲律宾马尼拉。该患者自菲律宾马尼拉乘坐航班(PR314)于9月16日抵达天津滨海国际机场,入境时体温36.6℃,申报无症状。经海关检疫排查采样后,即转送至北辰区集中隔离医学观察点。17日海关新冠病毒核酸检测结果为阳性,即由120救护车转送至空港医院发热门诊就诊。经市专家组确诊为我市无症状感染者,继续在空港医院进行隔离医学观察。全程实施闭环管理。

第57例无症状感染者,男,28岁,仓库管理员,中国籍,近期居住地为菲律宾马尼拉。该患者自菲律宾马尼拉乘坐航班(PR314)于9月16日抵达天津滨海国际机场,入境时体温36.3℃,申报无症状。经海关检疫排查采样后,即转送至北辰区集中隔离医学观察点。17日海关新冠病毒核酸检测结果为阳性,即由120救护车转送至空港医院发热门诊就诊。经市专家组确诊为我市无症状感染者,继续在空港医院进行隔离医学观察。全程实施闭环管理。

More charter flights from US expected



There could be more charter flights from the US to China, not only to Beijing but also to other areas, a member of the American Chamber of Commerce in China (AmCham China) Northeast Chapter hinted on Thursday.

Executives and staff of US companies based in the northeast region of China shared their experience of bringing foreign employees back to China during an online session on Thursday.


Ladon Ghalili, director of Epoch Technologies and chairman of the executive committee of AmCham China Northeast Chapter, said that the first flight AmCham China arranged was intended to see how successful it was in a bid to bring more employees back to Beijing and other areas of China.

The AmCham China organized a charter flight carrying 87 passengers, which landed in Beijing on Sunday. It was the first US multi-company charter flight from outside China to its capital city Beijing since the start of the COVID-19 outbreak and since China closed its borders to foreign nationals in March.

As for the visa issue, Ghalili added that her company, as a member of AmCham, has a close relationship with the local government, which has done much to help bring back Epoch's employees.

Lawyer cleared of sexual assault charge but faces deportation for hiding US citizenship


Chinese-American lawyer Bao Yuming, who was suspected of sexually assaulting his "teenage adopted daughter," has been cleared of the charges but faces deportation from China as he hid his American citizenship when applying to retain his lawyer's certificate, Chinese authorities announced Thursday. 

Bao, 48, a Tianjin native of US nationality, entered the spotlight in April after he was suspected of sexually assaulting a teenager under his guardianship since 2015. The "victim" surnamed Han accused Bao of raping her when she was underage, restricting her personal freedom. 

The case infuriated the Chinese public. The country's top judicial body opened an investigation into the case, and the results were announced on Thursday. 

The investigation found that Han lied about her age and there was not enough evidence of forced sexual relations or restriction of liberty, as Han asserted, during the course of their relationship. The adoption relationship did not exist as they did not go through a legal process, the Supreme People's Procuratorate said on its official WeChat account. 

Han was over 18 years old when she first had sexual relations with Bao. She reported the case when she had quarrels with Bao and revoked it when the conflict was resolved, and repeated this process multiple times. There is no evidence of Bao cutting off Han's connections with the outside world, authorities said.

Local government organs that helped Han change her age on her ID card and household registration are also under investigations, the Supreme People's Procuratorate said. Some 12 officials involved in the change have already been punished. 


However, Bao, as a Beijing-based lawyer, knew that he and Han do not meet the requirement for adoption, but still interacted and had sexual relations with Han under the guise of adoption, which is a serious violation of public order and social morality and deserves public condemnation, the Supreme People's Procuratorate  said.  

Current evidence showed Bao did not know Han's real age and thought she was a teenager when they developed a relationship. Although there was not enough evidence to support putting Bao in jail, netizens noted that it seems Bao is nonetheless a pedophile.  

Despite being cleared of sexual assault charges, Bao was found to have been illegally practicing as a lawyer since 2006 when he attained US nationality. Bao submitted fake materials to retain his lawyer's certificate in China, which can only be granted to Chinese nationals. The certificate was revoked on September 11, the Beijing Judicial Bureau said on Thursday. 

The government is probing the lax management of law firms that Bao was affiliated with, said the bureau. 

The Chinese Ministry of Justice in July announced that it was cracking down on attorneys who engage in illegal part-time jobs and other misconduct, singling out Bao. 

Because of Bao's behavior and misconduct, the Chinese Ministry of Public Security decided to deport him in accordance with Article 3 and 81 of China's Exit and Entry Administration Law. 

Article 3 stipulates that foreigners in China must abide by Chinese laws, and shall not … harm public interests and disrupt social and public order. 

Article 81 stated that foreigners who violate Chinese laws or regulations may be ordered to exit China within a certain time period. If the violation is serious but does not constitute a crime, the Ministry of Public Security may deport them. The penalty decision made by the ministry is final. 

Deported foreigners are not allowed to enter China within 10 years of the date of deportation.

“鲍毓明性侵养女案”的最新调查结果公布了

最高人民检察院、公安部联合督导组通报鲍毓明涉嫌性侵韩某某案调查情况。经全面深入调查,现有证据不能证实鲍毓明的行为构成性侵犯罪。

但是,鲍毓明作为美国人,在华期间违反律师执业管理相关法律法规,被北京市司法局吊销律师执业证书,也被公安部作出驱逐出境决定。

也就是说,美国人鲍毓明将被送回他的美国老家。


2020 LATEST EDITIONS




Editor's Picks



Business Tianjin MAGAZINE
  2020 September issue  


Think Tanks in China

中国内最重要的智库


更多精彩,请访问我们的网站www.businesstianjin.com或关注我们的微信公众号:business_tianjin






: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存