查看原文
其他

4.9% GDP growth in Q3 第三季度GDP增长4.9%


4.9% GDP growth in Q3


An employee works at an aluminium alloy plant in Wuxing district of Huzhou city

China’s economy recovered further from the coronavirus in the third quarter, according to data released Monday by the National Bureau of Statistics.


The world’s second-largest economy reported third-quarter GDP growth on the low end of expectations, up 4.9% from a year ago. That brings growth for the first three quarters of the year to 0.7% from a year ago.

Chinese economists expected GDP growth of 5.2% in the third quarter, according to an average of estimates compiled by Wind Information, a financial information database.

Workers talk near a tunnel boring machine at Shanghai Tunnel Engineering Ltd

“Generally speaking, the overall national economy continued the steady recovery and significant results have been delivered in coordinating epidemic prevention and development,” the bureau said in an English-language release.

“However, we should also be aware that the international environment is still complicated and severe,” the release said, “with considerable instabilities and uncertainties, and that we are under great pressure of forestalling epidemic transmissions from abroad and its resurgence at home. The economy is still in the process of recovery and the foundation for sustained recovery needs to be consolidated.”

第三季度我国GDP增长4.9%

在经受新冠肺炎疫情的巨大冲击之下,中国经济又交出一份亮眼“成绩单”。

10月19日,国家统计局在国新办发布会上公布的最新国民经济运行数据显示,初步核算,前三季度国内生产总值722786亿元,按可比价格计算,同比增长0.7%。其中,三季度增长4.9%,较二季度抬升1.7个百分点,带动前三季度经济增速由负转正。

此外,多个主要经济指标也实现年内首次由负转正。前三季度,拉动经济增长的“三驾马车”中,固定资产投资和货物进出口的增速都实现了年内首次转正,但社会消费品零售总额仍处在下降区间。

专家认为,前三季度GDP增速由负转正,这说明中国经济具有很强的韧性,不仅经受住了疫情的冲击,还实现了V形反弹。从全年来看,我国经济还将延续逐季向好的态势,预计四季度GDP增长5.5%,全年有望实现2%的增长。

Tianjin: 2 new imported cases and 

2 new asymptomatic infection cases



There were 2 new imported cases and 2 new asymptomatic infection cases reported in Tianjin as of 19th of October.

The 118th imported case is a 57-year-old Chinese man who lived in Madrid, Spain. The patient took flight from Madrid, Spain and arrived at Tianjin Binhai International Airport on October 19th.

The 119th imported case is a 35-year-old woman who lived in Kharkov, Ukraine. The patient took a flight from Ukraine on October 14, transferred to a flight (LO093) in Warsaw, and arrived at Tianjin Binhai International Airport on October 15.

The 72th asymptomatic infection case is a 26-year-old Chinese woman who lived in Madrid, Spain. The patient took flight from Madrid, Spain and arrived at Tianjin Binhai International Airport on October 19th.

The 73th asymptomatic infection case is a 31-year-old Chinese man who lived in Madrid, Spain. The patient took flight from Madrid, Spain and arrived at Tianjin Binhai International Airport on October 19th.

So far, of all the 119 imported cases, 106 patients have been discharged upon recovery. 13 patients still hospitalized.

-No imported suspected cases are undergoing test.
-No new locally transmitted cases or suspected cases were reported.
-8 asymptomatic infection cases are undergoing medical observation right now

天津新增2境外输入病例!新增2例境外输入无症状感染者!

10月18日18时至19日13时30分,我市新增境外输入新冠肺炎确诊病例2例(中国籍1例;乌克兰籍1例,由无症状感染者转为确诊病例),累计报告119例(中国籍103例、美国籍3例、菲律宾籍7例、法国籍2例、乌兹别克斯坦籍1例、俄罗斯籍1例、乌克兰籍2例),治愈出院106例,在院13例(其中轻型3例,普通型10例)。

第118例境外输入确诊病例,男,57岁,中国籍,近期居住地为西班牙马德里。该患者自马德里乘坐航班(CA908),于10月18日抵达天津滨海国际机场。该患者入境时体温36.4℃,申报无症状。经初步流行病学调查及海关检疫排查采样后,送至红桥区集中隔离医学观察点。当日新冠病毒核酸检测阳性,即由120救护车转送至空港医院发热门诊,检测新冠病毒特异性抗体IgM阳性,IgG阳性;胸部CT显示两肺下叶小斑片样影、索条样影、小树芽样影及少许磨玻璃密度影,两肺间质纹理增多。经市级专家组综合分析确定为我市境外输入新冠肺炎确诊病例(普通型)。即转往海河医院治疗。全程实施闭环管理。

第119例境外输入确诊病例,女,35岁,乌克兰籍,近期居住地乌克兰哈尔科夫。该患者于10月14日自乌克兰乘坐航班,在华沙转乘航班(LO093),于10月15日抵达天津滨海国际机场。该患者入境时体温正常,申报无症状,经海关检疫排查采样后,送至静海区集中隔离医学观察点。机场新冠病毒核酸检测阳性,即由120救护车转送至空港医院发热门诊,新冠病毒特异性抗体检测IgM阳性,IgG阳性。经市专家组确诊为我市第69例无症状感染者。19日凌晨患者出现身体乏力不适,体温37.9℃。经市级专家组综合分析确定为我市境外输入新冠肺炎确诊病例(轻型)。即转往海河医院治疗。全程实施闭环管理。

第72例无症状感染者,女,26岁,中国籍,近期居住地为西班牙马德里。该患者自马德里乘坐航班(CA908),于10月18日抵达天津滨海国际机场。该患者入境时体温36.4℃,申报无症状。经海关检疫排查采样后,送至红桥区集中隔离医学观察点。当日新冠病毒核酸检测阳性,即由120救护车转送至空港医院发热门诊,检测新冠病毒特异性抗体IgM阳性,IgG阳性。经市专家组确诊为我市无症状感染者,继续在空港医院进行隔离医学观察。全程实施闭环管理。

第73例无症状感染者,男,31岁,中国籍,近期居住地为西班牙马德里。该患者自马德里乘坐航班(CA908),于10月18日抵达天津滨海国际机场。该患者入境时体温36.4℃,申报无症状。经海关检疫排查采样后,送至河西区集中隔离医学观察点。当日新冠病毒核酸检测阳性,即由120救护车转送至空港医院发热门诊,检测新冠病毒特异性抗体IgM阳性,IgG阳性。经市专家组确诊为我市无症状感染者,继续在空港医院进行隔离医学观察。全程实施闭环管理。

Tesla to Start Exporting China-Made Model 3 Cars to Europe



Tesla Inc said on Monday it would start exporting China-made Model 3 cars to more than 10 European countries this month, joining a growing number of automakers using China as an export hub for electric vehicles.

The U.S. carmaker, which started delivering vehicles made in its Shanghai factory in December, will export China-made cars this month to countries including Germany, France, Italy and Switzerland, it said in a statement.

Elsewhere, German rival BMW is preparing to export its electric iX3 model, made at a joint venture plant in Shenyang, China, to Europe, while Daimler is shifting production of its Smart branded city cars to Hangzhou Bay.


Tesla has been expanding in China even as tensions between Washington and Beijing have been escalating. The Shanghai factory, Tesla’s first car plant outside of the United States, aims to build 150,000 vehicles this year.

The Tesla Gigafactory in Shanghai
“Support from Chinese government towards the industry, innovative local companies and customers embracing new technologies make China the best market for smart electric vehicles,” Tesla said, adding it would expand car production, charging and sales networks in China.

The electric vehicle maker, which sold more than 11,000 Model 3 cars last month in China, the world’s biggest auto market, is also building new car manufacturing capacity in Shanghai to make its Model Y sport-utility vehicles.

国产特斯拉即将出口欧洲十余国

2020年10月,特斯拉上海超级工厂正式启动整车出口业务。出口车辆为Model 3标准续航升级版,与供应中国市场的车型配置保持一致,出口国家包括德国、法国、意大利、瑞士等十余个欧洲国家。

上海超级工厂是中国首个外商独资整车制造项目,也是特斯拉在美国之外首个超级工厂。特斯拉智能电动汽车卓越的生产、管理和质量体系,以及中国全球领先的现代工业制造水平,是Model 3优秀品质的坚实基础。

目前,特斯拉上海超级工厂已基本完成Model 3的产能爬坡,在满足中国消费者需求的同时将优质产品提供给欧洲消费者。此次中国制造Model 3走出国门,出口到欧洲各国,代表着中国制造Model 3的产品品质得到欧洲市场的认可。

Coronavirus survives on skin five times longer than flu


The coronavirus remains active on human skin for nine hours, Japanese researchers have found, in a discovery they said showed the need for frequent hand washing to combat the COVID-19 pandemic.

The pathogen that causes the flu survives on human skin for about 1.8 hours by comparison, said the study published this month in the Clinical Infectious Diseases journal.

“The nine-hour survival of SARS-CoV-2 (the virus strain that causes COVID-19) on human skin may increase the risk of contact transmission in comparison with IAV (influenza A virus), thus accelerating the pandemic,” it said.

The research team tested skin collected from autopsy specimens, about one day after death.


Both the coronavirus and the flu virus are inactivated within 15 seconds by applying ethanol, which is used in hand sanitizers.

“The longer survival of SARS-CoV-2 on the skin increases contact-transmission risk; however, hand hygiene can reduce this risk,” the study said.


The study backs World Health Organization guidance for regular and thorough hand washing to limit transmission of the virus, which has infected nearly 40 million people around the world since it first emerged in China late last year.

新冠病毒可在人体肌肤表面存活9小时

新冠病毒可在人类肌肤上保持活性9小时,而相较之下,造成流行性感冒的病毒只停留约1.8小时。

这份刊登在10月号《临床传染病》的研究指出:“和A-型流感病毒相比,造成新冠肺炎的病毒株SARS-CoV-2会存活在人类皮肤9小时,或许会增加接触传染风险,从而加速疫情扩散。”

研究团队从解剖样本采集了病患死亡约1天后的皮肤进行测试。喷洒干洗手使用的乙醇后,新冠病毒和流感病毒都会在15秒内失去活性。研究指出,新冠病毒在皮肤上存活时间较长,增加了接触传染的风险,但手部清洁可降低这种风险。

2020 LATEST EDITIONS


Editor's Picks





Business Tianjin MAGAZINE
  2020 October issue  

Tianjin CTF Finance Centre
天津周大福金融中心
更多精彩,请访问我们的网站www.businesstianjin.com或关注我们的微信公众号:business_tianjin







: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存