查看原文
其他

Tianjin tightens management on tourists capacity 天津最新景区防疫规定!


Tianjin tightens management on tourists capacity and outdoor activities



Daily Covid-19 cases are rising again in China with pockets of resurgence in major cities, and authorities have imposed mass testing and widespread travel restrictions in some areas. Tianjin will also strengthen epidemic control and prevention measures by tightening its management on tourists entering.


Tourist spots in Tianjin will only be allowed to fill 75 percent of their operating capacity, Tianjin Ministry of Culture and Tourism said in a statement.

Tourist attractions with the highest 5A-level ratings and major 4A-level spots are encouraged to implement the reservation system, the ministry added.


Visitors are required to have their body temperature checked before entering scenic areas, and practice social distancing while using public transport and dining in restaurants, among other public places.


It also demanded hotels, theaters, museums, and public libraries strengthen containment measures and reduce the number of indoor gatherings.

限流75%!天津最新景区防疫规定!
近日,天津市文化和旅游局发布《关于进一步加强我市文化和旅游行业疫情防控工作的紧急通知》(以下简称《通知》)。其中明确:
要督促指导旅游景区加强流量管理,控制游客规模,确保接待游客量不超过最大承载量的75%。
严格控制各类文化和旅游活动的规模和频次,做到非必须不举办或暂缓举办。
要持续督导文旅行业全面落实查验“天津健康码”和“新冠疫苗接种码”,做到每人必查,绝不漏人。

China temporarily suspends issuing entry and exit certificates unless in urgent situations



China on Wednesday tightened overseas travel restrictions for its citizens as part of efforts to contain rising coronavirus cases, after reporting its highest number of infections in months.
The movement of people is coming under more restriction inside China – with localized transport closures and stay-at-home orders in places in some cities – and beyond China's borders.
Local governments have tested entire cities and locked down millions, with the official figures on Wednesday revealing 71 new infections – the most since January, but still a low caseload despite the outbreak spreading to dozens of cities.


The outbreak began when an infection among passengers on a flight from Moscow spread to airport cleaners in Nanjing, Jiangsu Province.

China's immigration authority on Wednesday announced it would stop issuing ordinary passports and other documents needed for exiting the country in "non-essential and non-emergency" cases.
That does not yet mean a blanket overseas travel ban for the Chinese public.


Immigration official Liu Haitao told a press briefing that those who "have real needs for studying abroad, employment and business" will still have their documents issued upon verification.

Foreign crews on hundreds of ships have been stopped from disembarking and changing shifts at Chinese ports.


The central government has also ordered localities to cut off public transport and taxis in and out of areas hit by the outbreak, the transport ministry said at the same press conference.

中国紧急暂停全部非必要出入境证件!


8月4日下午,国务院联防联控机制召开新闻发布会,介绍进一步加强疫情防控有关情况。国家移民管理局边防检查管理司司长刘海涛出席会议,并就相关问题进行回应。
问:疫情暴发以来,国家移民管理局采取一系列措施,劝导中国公民非必要非紧急不出境。请问,国家移民管理局是如何保障确有出国境需求的群众申办普通护照等出入境证件的?
疫情全球大流行以来,为保护人民身体健康、生命安全,防止疫情通过出入境渠道传播,国家移民管理局从严签发公民普通护照等出入境证件,广大人民群众积极响应,主动自觉取消或推迟了出国境旅行安排,出入境人员大幅减少,有效防范感染疫病的风险,充分体现了对自己和他人健康、生命安全负责的精神,国家移民管理局将继续实施从严管理的政策措施。
同时,工作中,国家移民管理局要求各出入境管理部门做到具体问题具体分析具体处理,对申请赴境外留学、就业、商务等确有需求的人员,及时受理,经审核属实后,签发出入境证件。对参加国际防疫抗疫以及因企业复工复产需要出入境的中国公民,将及时受理审批或提供加急办证服务,积极支持全球防疫抗疫,助力经济复苏。如当事人在申办出入境证件时遇到问题,可拨打国家移民管理机构24小时12367服务热线,工作人员将及时答复处理。
当前全球疫情仍处在流行阶段,病毒变异,疫情形势更加复杂,国家移民管理局将继续坚持“非必要非紧急”不出国不出境的社会共识,共同珍惜巩固我们防疫抗疫取得的重大战略战果。

Sinopharm Working on Modified Vaccines Against Covid-19 Variants



China's Sinopharm is developing updated versions of its Covid-19 vaccines based on the Beta and Delta variants, according to an article published Monday by the company.
In a meeting organized by China's Foreign Ministry on Thursday, Sinopharm's senior official Yang Xiaoming briefed state officials and vaccine makers that lab studies based on blood samples from people who have taken the company's shots have found the vaccines were able to neutralize four coronavirus variants including the Delta strain, the article said.

The team, led by Yang Xiaoming, Chairman of Sinopharm China National Biotec Group, a Sinopharm subsidiary, found a monoclonal antibody which can effectively block the binding of novel coronavirus to the Angiotensin-converting enzyme 2. This enzyme is attached to the membrane of cells located in the intestines, kidney, testis, gallbladder, and heart and the antibody can prevent the virus from infecting cells, the company announced on its official WeChat account. 

Monoclonal antibody, as a targeted therapy drug, has a strong specificity, significant efficacy and low toxicity. Known as the "biological missile", it has shown excellent efficacy and broad application prospects in the treatment of a variety of diseases. 


The application of the antibody, called 2B11, can also significantly reduce the pulmonary inflammation caused by virus infection.

The Delta variant has become the main variant in global transmission of COVID-19 and is also the prevailing variant in China. Recent studies showed that 2B11 had a highly consistent neutralization activity against the Delta variant, suggesting that it has great application value in short-term prevention and early treatment of COVID-19 caused by this variant.
国药集团:正在开展关于变异毒株的疫苗研发
国药集团中国生物旗下的新冠疫苗始终走在前列,目前两款新冠灭活疫苗均在国内获得附条件上市,其中国药集团中国生物北京所的新冠灭活疫苗已经被列入世界卫生组织的紧急使用清单。
杨晓明表示,实验室做疫苗免疫以后人群的血清来做德尔塔变异毒株在内的4个典型变异毒株,目前来说还是能够交叉中和,就换句话说,就是能够有效保护。
此外,关于新冠病毒变异毒株的疫苗研发,正在紧锣密鼓地开展,安全评价和有效性评价等等这些临床研发工作正在加班加点进行。
Business Tianjin MAGAZINE
  2021 AUGUST issue  

Customer-focused for Quality Products
and Innovative Solutions

A Man of Action,
Always in the Race

Interview with 

Dr Mo Perwaiz

General Manager

Airtech Asia Ltd.


以客户为中心,

追求高质量产品和创新的解决方案

不仅仅是制造商...

更是技术合作伙伴

一个永远为战斗做好准备的人

专访

天津埃尔泰克复合材料有限公司

总经理

毛•波威兹博士




更多精彩,请访问我们的网站www.businesstianjin.com或关注我们的微信公众号:business_tianjin


2021 LATEST EDITIONS

2021 LATEST EDITIONS


Editor's Picks







: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存