查看原文
其他

13million citizens to stay at home, permit require to leave city



13 million citizens order to stay at home, 

permit required to leave city



Xi'an, the capital city of Northwest China's Shaanxi Province,  has escalated its management and control measures to contain the spread of latest flare-up of COVID-19 as community transmission has occurred and spillover cases have been found in five other cities. 
Zhang Fenghu, a deputy director of the leading group on epidemic prevention and control in Xi'an, said the city is facing a complicated and severe situation as positive cases were found outside the lockdown areas during the citywide nucleic acid testing conducted on Monday and Tuesday. 


In order to contain the spread of the epidemic, all the communities and villages in the city will be locked down and start quarantine from Thursday. Only one family member of each household is allowed to go shopping every other day and the rest can only go out with certificates offered by their companies or communities. 

A total of 3,574 schools in Xi'an have suspended in-person instruction as of Wednesday with 2.09 million students and faculty turning to online education. 


The city, with a population of 13 million, also strengthened traffic control and banned local residents from leaving the city unless necessary. Long-distance passenger transportation has been suspended and taxis and online car-hailing services are not allowed to operate in medium- and high-risk areas or operate outside the city. 

Checkpoints have been set up at the city's major intercity and provincial as well as highway entries to persuade those who want to leave the city to turn back.


For those who have essential reasons to leave the city, they are required to provide negative results of nucleic acid testing within 48 hours and apply for a permit from their workplace or from their subdistrict offices.

Apart from the need for epidemic prevention and necessities for livelihood, all kinds of activities and gatherings have been suspended. Companies and social organizations are encouraged to work flexibly or work from home to decrease personnel flow. 


The city reported 52 new local infections on Tuesday, making the total number of local infections in the city to 143. The spillover cases from Xi'an have spread to five cities. 

The latest flare-up in Xi 'an was caused by a Delta variant according to genetic sequencing. 
Experts said that there are secret transmissions in Xi 'an and there has been a certain scale of community transmission and spillover cases.
At present, there is one high-risk area and 40 medium-risk areas in Xi'an, with personnel in these areas strictly controlled. 
西安!全市小区单位封闭管理,3574所学校停课!每家2天1人外出采购!第二轮核检发现127例阳性
12月22日,陕西西安市召开疫情防控新闻发布会。相关负责人介绍,经过综合研判,当前的疫情防控形势依然复杂严峻。
西安封控16万人!全市小区单位实行封闭式管理
据西安晚报,12月20日至21日,西安市集中力量完成了一轮全员核酸检测,及时筛查出潜在的感染源。经过综合研判,当前疫情防控形势依然复杂严峻,特别是在封控区之外发现了阳性病例,已经出现了社区传播。
西安市第二轮全员核酸检测筛查发现阳性人员127例
据央视新闻,为及时有效发现和控制传染源,阻断疫情传播,西安市开展全市第二轮新冠病毒核酸筛查工作。本次核酸筛查工作共发现核酸阳性人员127例,已转运至市定点医疗机构诊断治疗。
划定封控区229个,封控16万人
截至22日0时,西安市共划定封控区229个,管控区76个,封控16万人,管控68.5万人。调整划定2个行政区管控区域,涉及碑林区1个区域,雁塔区2个区域,共涉及7个街道、58个社区、449个小区(家属院、院落),58.2万人,均已完成区域物理隔离,设置了明显标识。
全市小区(村)、单位实行封闭式管理
西安市疫情防控指挥部办公室副主任、市政府副秘书长张峰虎介绍说,西安市严格做好居民小区管理,由属地街道社区、所属主管单位、物业公司按照职责职能抓好落实,没有物业公司的小区和三无小区,由属地街道负责管理服务。“全市各级党政机关、事业单位除保证机关运转的人员外,其他人员全部下沉到社区(村组)参与疫情防控工作。”
张峰虎说,12月23日零时,西安全市小区(村)、单位实行封闭式管理,每户家庭每2天由1人外出采购生活物资,其他家庭成员除在疫情防控、城市运转保障、居民生活密切相关行业工作外,一般不外出,外出需持单位、社区开具的证明。
22日起到西安各大火车站进站乘车需持公函
22日起,从西安火车站、西安北站乘车离开西安的人员,除必须持有48小时核酸检测阴性证明及一码通、政务码、行程码绿码外,党政机关、国有企事业单位人员还需持单位出具的必要离开西安公函及主要负责人审批手续;其他人员还需持街道办、乡镇出具的公函及主要负责人审批手续。
根据陕西省应对新型冠状病毒感肺炎疫情工作领导小组办公室的统一部署,各市要严格加强人员流动管理,全省划定的中、高风险地区所在县(市、区)的人员严格限制出行。要严格限制人员前往中、高风险地区及所在县(市、区),非必要不前往中、高风险地区所在地市的其他县(市、区)。

China to ban employers asking about pregnancy



China would ban employers from stating gender preferences in job ads or asking female applicants about their marital and pregnancy status under a proposed overhaul of an almost three-decade-old women’s rights law.
The nation’s top legislative body began reviewing a draft amendment to the Women’s Rights and Interests Protection Law on Monday, as part of a five-day meeting that wraps up Friday. The legislation was in its first reading before the National People’s Congress Standing Committee and could pass as soon as next year.


The revised draft would provide explicit descriptions and provide a more precise legal landscape on issues such as sexual harassment.

Employers would be ordered to set up mechanisms to prevent, investigate and respond to such complaints.


Female job applicants have detailed on Chinese social media and in court a wide spectrum of workplace discrimination, including being forced to sign contracts pledging not to get pregnant as a condition of their hiring, according to a Human Rights Watch published in June. One-fifth of 2019 civil service job postings in China specified a preference for male applicants, the report found.

这一法律修正案最快明年通过,将禁止公司招聘时询问女性婚姻状况
中国将禁止雇主在招聘广告中反应其性别偏好,或询问女性求职者的婚姻及怀孕状况。
国家最高立法机构周一开始审议《妇女权益保障法》的修正案草案。该立法最快可能在明年通过。
虽然性别歧视在中国已经广泛属于非法行为,但目前的法律是模糊的,导致执法可能存在不力的情况。修订后的草案将提供明确的描述,并为性骚扰等问题提供更精确的法律环境。
雇主将被命令建立机制,以防止、调查和回应此类投诉,尽管不这样做的法律后果尚不清楚。

Masks that glow when they detect COVID-19



A team of researchers at a Japanese university have created a mask using ostrich cells that glows when it detects traces of the coronavirus.
The scientists at Kyoto Prefectural University, led by the school’s president, Yasuhiro Tsukamoto, hope that the masks – which haven’t yet been approved for sale – will provide an efficient, cheap testing option.


The team decided to coat a special filter in the mask with ostrich antibodies that target the novel coronavirus based on prior research showing the birds’ strong ability to neutralize the virus.

“We have produced ostrich antibodies to many viruses, bacteria, and allergens, but we were pleased to see how quickly the ostriches developed immunity and placed the anti-SARS-CoV-2 antibodies in their eggs,” Tsukamoto said in a March 2020 press release about the initial antibody discovery. “We were even more pleased to see how capable the antibodies were in blocking the virus that causes COVID-19.”


The masks were tested in a small study in which participants wore them for eight hours.

你的口罩上有新冠病毒吗?这个方法能帮你看到!
新冠病毒狡猾难防,常让人发出“如果能肉眼看见就好了”的感叹。现在,这有可能很快实现了。日本京都府立大学校长冢本康浩的团队日前研发了一种口罩,使用发出紫外线的黑光灯照射后,附着新冠病毒的地方就会发光。该团队希望获得政府批准,最快明年发售。
该方法使用渗入口罩内部的鸵鸟“抗体”捕捉病毒,然后发光。据冢本介绍,该抗体是一种与病毒结合后会使病毒无法发挥毒性的蛋白质。人们佩戴的口罩若被沾染,那么滤层上的抗体就与病毒结合。取出滤层,喷上附着荧光色素的抗体,然后使用黑光灯照射,残留在病毒周围的荧光色素就会发光。
鸵鸟产生各类抗体的能力较强。冢本团队去年2月给雌性鸵鸟注射了灭活病毒,成功从鸟蛋中提取了大量应对新冠的抗体。该团队此次研发了能够浸润鸵鸟抗体的特殊滤层,还制成了附着荧光色素的鸵鸟抗体。


BUSINESS TIANJIN
Magazine
  2021 DECEMBER issue  

Are you ready for 2022?

LEGAL AND TAX UPDATE
WITH GARRIGUES

Preparing for an important tax impact for expats in China

更多精彩,请访问我们的网站www.businesstianjin.com或关注我们的微信公众号:business_tianjin


2021 LATEST EDITIONS

2021 LATEST EDITIONS


Editor's Picks











您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存