查看原文
其他

Why Chinese Say " Fire火 " When They Get Angry?

Shine Mandarin GICexpat 2020-08-23






Chinese are very particular about eating. There is an old saying:“民以食为天”(mín yǐ shí wéi tiān ). In other words, food is the paramount necessity of the people. This concept is also reflected in Chinese characters. But there’re no electricity or gas in ancient times. Heating food, therefore, required the use of fire.





Merry Christmas

The character of the oracle bone script for “火huǒ,fire” looks just like a blazing flame. The flame of both vivid and lifelike.


炙zhì

In ancient times, the character ”炙(zhì)” was written like this. 

The top part consists of"肉(ròu)” while the bottom part consists of “火(huǒ) ”. The meaning of “炙(zhì)” is"to roast meat using fire”. 

Since fire is used to cook, characters related to cooking all contain the character ”火”. Examples of such characters include “炉”(lú,stove), “灶”(zào,kitchen range), “烟”(yān,smoke), "煤"(méi,coal), ”烧”(shāo,to bake), ”烤”(kǎo,to roast).


 Fire can also be used as a source of illumination. Therefore, characters such as “烛”( zhú,candlf)and “灯”(dēng,lamp)also include the character component “火”, When used as a character component at the bottom of other Chinee characters, ”火” is often written as “灬”. 

Examples of such characters include “热”(rè,hot;heat),”煮”(zhǔ,boil).


When someone gets angry or upset, it is as if the entire person has "caught fire.” Thus, we use the expression “他发火了(tā fā huǒ le)” to mean “He got angry "or "He blew a fuse".  Look how red his face is! Even his hair is standing upright. He really has "blown a fuse"!




You can use fire to describe someone is very popular as well.

他最近很火。

Tā zuì jìn hĕn huŏ。

He's very popular these days.



···THE END···






The above contents are provided by Shine Mandarin.




    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存