译人|外籍语言专家眼中的二十大报告
来自爱尔兰的英文语言专家肖恩表示,通过此次翻译工作,他对中国共产党的理念有了更深入的理解,对中国未来的发展充满期待。
对于首次参与党代会报告翻译工作的肖恩来说,这次的工作时间紧、任务重,但他自己却倍感荣幸。报告中“人民至上”的理念,给肖恩留下了深刻印象。
二十大报告英文语言专家 肖恩:以人民为中心的发展思想,“江山就是人民,人民就是江山”,这些表述真正诠释了中国共产党注重与人民之间的血肉联系,全心全意致力于让人民生活得更好,为人民服务。
中国式现代化,也是肖恩从二十大报告中看到的关键词。在他看来,这体现了中国共产党全面建设社会主义现代化国家的决心和信心。
二十大报告英文语言专家 肖恩:习主席对于推动实现这一目标,有着强烈的历史责任感。同时,对于如何实现这一目标、目标涉及的内容、如何阶段化地实现目标,他也有着清晰的愿景。
肖恩在中国生活了11年,对新时代十年的最大感受,就是通信与交通的便捷化和科技化。他也相信新征程上的中国,取得更大发展,分享更多机遇。
第一次参与党代会报告翻译工作的俄文语言专家安吉,难掩紧张和激动。对她来说,把握文字背后政治含义的同时兼顾语境变化是一大难点,为此她作了大量准备工作。
二十大报告俄文语言专家 安吉:报告内容丰富,涉及领域非常多,因为我需要与同事们共同努力,通过这份文件的译文将中国声音精准地传递到俄语国家。这项翻译的准备工作很困难,因为每次的会议文件新内容层出不穷,所以我提前在报纸和网络上浏览相关报道,研究往年的报告和其他政治文件,这对我在润稿过程中帮助很大。
因文化喜欢上中国,到来中国求学并选择留在中国,过去十年是安吉与中国结缘的十年,也是她见证中国巨大变化的十年。
二十大报告俄文语言专家 安吉:我感受到这些年中国的生态环境领域发生了历史性和转折性的变化,空气质量一年比一年好,因为中国开展了大规模国土绿化行动,污染防治攻坚战,推动绿色低碳发展等。可以看出中国共产党正在为实现碳达峰碳中和目标作出不懈努力。
虽然年轻,但安吉已经有过政府工作报告、中央全会报告等重要文件的翻译经验。透过一次次的接触与打磨,她对中国和中国共产党也有了更深的理解。
法文语言专家福佩吉认为,二十大报告充满智慧,能够再次参与报告的对外翻译非常骄傲。
2017年,刚毕业两个月的福佩吉就参与到十九大报告的翻译工作中。五年来,她接触学习了不少中央政策文献,对中国共产党理念的认识也更加深入。
二十大报告法文语言专家 福佩吉:我开始对中国感兴趣是因为中国政治,我想要了解世界上最大的社会主义国家是什么样。很高兴我能够参与这么重要的工作,因为这不仅对中国,对全世界都会产生重要影响,参与这项工作我感到很自豪、很荣幸,也很幸福。
福佩吉说,二十大报告内容涵盖方方面面,为中国未来发展规划蓝图。
二十大报告法文语言专家 福佩吉:我认为中国共产党是一个研究能力、行动能力、与时俱进能力、创新能力都很强的政党。这份报告对中国以及世界形势进行了全面分析,制定了明确目标,并规划了哪一年要完成什么。
对于中国式现代化,福佩吉列举出她最关注的三个关键词:人民、环境、和平。她认为,这体现了中国共产党胸怀天下的眼光和魄力。
西班牙文语言专家安永,从事翻译工作18年,每年全国两会政府工作报告的翻译工作,他都参与其中。今年是他第一次参与党代会报告西班牙文版本的翻译工作。在安永看来,中国共产党的一系列理念在传承中创新,中国的发展实实在在惠及人民。
二十大报告西班牙文语言专家 安永:这份报告给我的第一印象是有很强的历史延续性。报告当中有一些近年来中国共产党一直在强调的做法,但它是以一种更准确、更细节的方式来阐述,明确了中国接下来要做的事情。
“全面建设社会主义现代化国家”“以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴”,在安永看来,二十大报告中提出的任务目标注重发展的平衡,背后蕴含着中国共产党的智慧以及对人民的关切。
二十大报告西班牙文语言专家 安永:报告中提到了人口规模巨大这一重要特征,因此需要政府担当宏观经济调控者的角色,让经济力量惠及每一个人,而不是只有一小部分人获益。习近平主席知道如何把握当下特殊的历史机遇,带领中国大步向前。我认为习近平主席具备伟大领袖的优秀品质,知道如何鼓舞和号召人民共同努力,创造更加光明的未来。
在华工作生活近20年,安永见证了中国经济的飞速发展和人民生活的全方位改善。他认为,中国所取得的成就有目共睹,值得各国借鉴和学习。
日文语言专家田口奈穗对“讲好中国故事”十分感兴趣,这也是她第一次参与党代会报告翻译工作,采访中她难掩激动紧张的心情,分享了她在此次工作中的心得体会和对中国发展的观察思考。
二十大报告日文语言专家 田口奈穗:在这次的报告中,有一句话是“展现可信、可爱、可敬的中国形象”。我对这句话中使用被动态的译法大有感触。所谓“形象”,是别人眼中所看到的样子,我们无法轻易控制对方的感受。但我感受到,目前中国在做的,正是去打造一种客观的形象、看法,让外界看到更全面的中国。
田口奈穗于2020年疫情爆发之初来到中国,亲身经历了中国抗疫的全过程。在她看来,中国与十年前相比,不仅城市基础设施建设日新月异,而且民众的卫生意识也发生了切实改变。
二十大报告日文语言专家 田口奈穗:中国人在卫生方面的意识有了非常大的提高。特别是这三年,疫情防控进入常态化,日常生活中随处可见免洗消毒液等防疫物品。此外,在垃圾分类工作方面,中国政府也制定了非常细致的分类标准,回收垃圾的频率非常高。
对于中国式现代化,田口奈穗最为关注的是生态文明视角的阐释。她认为,这是一种对人类文明和子孙后代高度负责的态度。
德文语言专家孟维娜曾参与两会政府工作报告、《习近平谈治国理政》等重要文件书籍的翻译工作。第一次参与党代会报告的对外翻译,令孟维娜紧张又兴奋,在她看来,二十大报告富有生命力,希望透过报告的对外翻译,让世界看到一个更加全面的中国形象。
二十大报告德文语言专家 孟维娜:报告中有一个表述深深地留在我脑海中,是四个简洁的中文字,守正创新。它和我在中国十多年的所见所感是一致的,一方面守住中国的传统与文化根脉,另一方面又敢于去创新。
过去十多年生活在中国的孟维娜,见证了中国的发展,也切身感受了中国速度,从移动支付到互联网行业,各个领域都迸发出强大的创新力。在她看来,中国式现代化的概念融合了理论创新和基层实践的智慧,有着深刻、丰富的内涵。
二十大报告德文语言专家 孟维娜:中国善于做长期的规划,其制度也让保持政策的延续性成为可能。发展中国家在现代化过程中,或寻找适合自身发展道路的过程中,相对于西方的现代化模式,中国式现代化可以作为一个新的选择。某种程度上,中国式现代化给我的祖国德国也带来了机遇,比如在创新合作方面,这也是在二十大报告中重点强调的。
孟维娜说,外界对中国的发展仍存在一些误解,透过二十大报告,中国也在对外展现更加全面的大国形象。
来自苏丹的阿拉伯文语言专家叶海亚是中国政府友谊奖的获得者,曾多次承担中央全会和全国两会重要文件的翻译工作。五年前,他参与了党的十九大报告阿文译本的翻译工作。今年再次参与党代会报告的翻译润色,叶海亚表示“非常自豪”。
行文流畅、内容丰富,是阿拉伯文语言专家叶海亚对二十大报告的第一印象。翻译组成员很早就开始筹备,参考了大量文献资料,以便准确呈现中文原文的深刻内涵。
二十大报告阿拉伯文语言专家 叶海亚:通过翻译二十大报告,我对中国共产党的路线、方针、政策以及习近平主席的思想有了进一步理解。在我看来,中国共产党作为执政党,带领中国取得了各领域发展成就,并始终坚持以人民为中心、为人民谋幸福,中国共产党也高度重视中国人民的物质生活和精神生活。
中国式现代化是二十大报告中吸引叶海亚的最大亮点。他认为,这一概念的提出不仅明确了中国自身的发展方向,更具有重要的世界意义。
二十大报告阿拉伯文语言专家 叶海亚:“中国式现代化”,按照我的理解,是以中国共产党领导的中国特色社会主义为基础的。它也为世界其他发展中国家提供了另一种选择,就是可以基于独立自主、和平道路、国际合作实现一种现代化,而不是通过掠夺、战争和流血。
今年65岁的叶海亚在中国工作生活了25年,对中国的变化特别是党的十八大以来所取得的发展成就深有感触。他也期待未来能见证更多新时代中国的“高质量发展奇迹”。
二十大报告阿拉伯文语言专家 叶海亚:毫无疑问,我认为未来中国将迎来前所未有的发展,这将为其他国家带来更多机遇,因为他们可以共享中国的繁荣市场。作为一个外国人,能和中国人民一起经历并目睹20多年的这些变化,我感到非常荣幸。相信这会成为我一生中宝贵的经历和回忆。
中研院第六研究部综合央视新闻、人民日报等报道
1、中央电视台新闻频道《朝闻天下》
( 2022年10月17日 )
http://paper.people.com.cn/rmrb/html/2022-10/18/nw.D110000renmrb_20221018_3-06.htm