英国当代著名的儿童文学大师艾登·钱伯斯认为:读者不是天生的,而是培养出来的。“Readers are made not born.”
― Aidan Chambers
你是否觉得,
孩子明明可以自己看英文书,中文书却要爸妈陪读,或者干脆不看?
英文是字母文字,由音及意,能拼就能读;中文是象形文字,由形及意,同音字又多,会说不一定会读。
由此可见,中文阅读的门槛本身就比英文高,再加上缺乏语言环境,孩子进行中文阅读的成就感低、沮丧感强,久而久之,当然就敬中文而远之了。这种情况只会随着年龄增长越来越明显。所以需要及早介入,通过专门的阅读课,降低阅读难度、增加阅读趣味,带领孩子发现中文之美、阅读之乐。
那是孩子还不能将字的音、形、义融汇贯通,这仍然是语言环境的问题。即使家中说中文,日常用语涉及的主题也有限,造成语言输入的深度和广度都不够。比如孩子在家听得比较多的可能就是“吃饭”,当他下次听到“fàn chóu“的时候,会不会自然反应出“饭臭”而不是“犯愁”或者“范畴”?这就是所谓的没有语感,而培养语感的最佳途径就是阅读。Kelly's Education 阅读课程由北京师范大学儿童文学和语言学专家领衔开发设计。
李建斌
- 北京师范大学语言学在读博士
- 具有北师大文学、语言学交叉学科背景
- 前新加坡教育部华文教师,拥有丰富的国际汉语教学经验- 新加坡华文儿童文学评价研究中心创办人
吴蕙雅
- 拥有北京师范大学儿童文学硕士学位
- 担任高校儿童文学讲师十多年,出版过数十本儿童绘本
- 研发儿童国际汉语阶梯阅读等课程
- 在《中国教育报》、《中国图书评论》发表多篇文章
*北京师范大学(简称北师大)是中国第一所师范大学,其前身是创建于1902年的京师大学堂师范馆。北师大是中国最好的师范类大学,是全国6所教育部直属的师范大学之一。该校的教育学,心理学,中国史,中国语言学等学科位列全国第一。
不知道该给孩子选什么书或者不知道该怎么引导孩子进行阅读?
(1)文本选择
10年儿童文学讲师,多本绘本作品等身,说吴老师遍览中外儿童文学也不为过。此外,多年的国际汉语教学经验使得李老师更加了解海外孩子的华文程度。他们按照不同难度、长度、体裁、风格、主题、地域精挑细选的文本,就是课程效果的最佳保障。相信这些文字会带给孩子全面的阅读体验,也利于家长发现孩子的阅读偏好。
另一方面,李老师结合自己20多年深耕阅读的一线教学经验以及对海外儿童汉语教材、儿童阅读领域的理论研究,精心设计出“ 四步阅读法 ”,对应不同体裁采取不同步骤,带领孩子读懂、读透文本、学会中文表达。
那是因为孩子学的是“哑巴中文”、”碎片中文“,和我们当年学英文一样。李老师有着10多年海外中文教学经验,而我们扎根海外,本身也是受扰于这些的家长,怎么不明白海外华裔儿童学习中文的痛点、难点。对于海外孩子来说,只有看着文字、发出语音、听到自己的读音、理解意思,才能真正把汉字的音、形、义打通,才能培养语感。每一篇文本我们都会带着孩子偷师一个作者的写作技巧,并运用到对身边事物的表达中。只有在这些体会、揣摩和模仿中,文本才能真正内化,“中式思维”才能得到激发和锻炼。
我们追求表现形式的多变,即使是每堂课都有的字词练习,我们也会不断变换形式,力求让孩子感觉次次新鲜。
课程特意设计成1对2的形式,就是要引入竞争机制,让孩子们更有动力。
共设计4级阅读课程,目前可免费领取第一级,适合6-8岁海外儿童,要求会看拼音,识字量没有硬性要求。【下期预告】我们会推出第二级阅读课程的活动,没有参与活动的家长可以持续关注我们的公众号活动哦!