查看原文
其他

4万人打出9.4,超出预期!人性是复杂的,没有非对即错。

独立书馆 2024-01-08
如果此时此刻,世界文学宝库失了火。

你只有3秒钟抢救出其中一部著作,怎么选?

一个高票提名说,巴尔扎克《人间喜剧》。

答案一出,肯定有人不服:问过雨果、普鲁斯特、契科夫、福楼拜、大仲马、毛姆……了吗?

哈哈哈不用问。因为这些人,都是巴尔扎克的死忠粉。


巴尔扎克

30岁出道,50岁“封神”,巴尔扎克被誉为“法国文学之父”。

出殡当天,文学大师雨果、大仲马亲自为他抬棺。

蒙蒙细雨中,雨果面对成千上万哀悼者慷慨激昂地说道:“在最伟大的人物中间,巴尔扎克是名列前茅者;在最优秀的人物中间,巴尔扎克是佼佼者。”

他这一生做到了连拿破仑都没做到的事——征服世界,只用了一支笔。

他创作的《人间喜剧》系列,被誉为“人性的百科全书”。91部小说里,一共塑造了2472个人物形象。


从兢兢业业的打工人,一毛不拔的铁公鸡,到情场失意的贵族太太们……

有被金钱腐蚀的大学生,也有情欲裹挟的风流高官。

吝啬、贪婪、好色、拜金、善良、正义、厚脸皮……每个人物都活灵活现。

毫不夸张地说,这部伟大的著作,写尽了你一生中遇见的所有人。


如果想在短时间内,学会洞察人心,在各种人际关系里游刃有余。

行走江湖,必备一套巴尔扎克的《人间喜剧》。

它是一部“与人打交道的指南针”,也是一把“剖析人性的手术刀”。

你身边所有朋友、情人、父母、上司、同事、邻居……都能在这套书里找到原型。



全世界每个角落都流传着巴尔扎克的大名,但只有几亿人读过这部伟大著作。

其中一个很大原因就在于,普通译本很难打破东西方文化的壁垒。

译作水平哪怕只逊色半分,也很难传达原著的神韵。这也是为什么,很多人兴致勃勃地买回家,读起来却如同嚼蜡。

我从大学开始,就是资深的“人间粉”。高老头、葛朗台、贝姨、邦斯舅舅……每个人物都让人印象深刻,每个巴黎贵族的故事,都让人欲罢不能。

而这一切都要归功于,傅雷老师的翻译。


钱钟书先生曾说:“从我开始学翻译,就特别崇拜傅雷。”

如果你也久闻《人间喜剧》大名,但都没机会真正品味一番这部伟大作品。强烈建议你,一定不要错过今天这套典藏版套装。

《人间喜剧》傅雷译本
写尽上流社会的情欲交易
小人物的苦辣悲欢


拿到这套书,小慈真的太激动了。

想起读大学的时候,想要集齐这样一套傅雷译本的《人间喜剧》,那可真是不容易。

听说这次出版社要出版典藏版的傅雷译本。第一时间自留。抱在手上沉甸甸的,太满足。



全套收录了巴尔扎克《人间喜剧》系列的14部传世之作。

《高老头》(含《奥诺丽纳》)
《欧也妮·葛朗台》
《比哀兰德》(含《夏倍上校》和《禁治产》)
《邦斯舅舅》《比哀兰德》
《搅水女人》《于絮尔·弥罗埃》
《赛查·皮罗多盛衰记》
《贝姨》以及《幻灭》(上、下)



豆瓣上,近4万人打出9.4的高分。

满屏都是如潮好评。

“非常喜欢,读一次,就掉进了巴尔扎克的世界”

“一部看清金钱、人性、伦理的伟大神作!”

“年轻的时候读,真的会改变你的人生”



知乎上有人问,读完整套《人间喜剧》是一种怎样的体验?

有个高赞回答:就像是集齐了全套的漫威英雄。

是的,风靡200年的世界经典,时隔今日,仍然有穿越时空,直击人心的魅力。

贫穷又虚荣的男人,该如何度过这一生?

继承了千万家产的女孩,怎么挑选良人?

子女“假装孝顺”,只为骗取你的养老钱,怎么防患未然?

怎么识别那些,想通过结婚跻身名流的小白脸?


书中描写的很多故事,都真实到堪比当今的社会新闻、微博热搜。

金钱、名利、情欲的诱惑,每分每秒都在上演;

上流社会的纸醉金迷、灯红酒绿;与贫民窟的穷困落魄、人命卑微,形成鲜明对比。

巴尔扎克用一双洞察人心的慧眼和一支犀利如刀的笔,写尽了人间的悲喜离合。

读完之后,你对社会、对人性的认知,都会“翻个底朝天”。



年轻人读,能避开不少因为“涉世不深”而踩的坑。在人际交往上,进可攻、退可守。

中年人读,作为闲暇时的消遣再合适不过。

书中谈及的夫妻关系、子女教养、财富累积,分分钟戳到心坎上。

手边有一部《人间喜剧》,在家宅上一年不出门,都不会闷。

因为书中形形色色的人物,很可能比你从小到大社交圈还要丰富、有趣,读得根本停不下来。


现在下单,价格也美好。定价458元,赶上“年末特惠季”仅需198元。


欲望和良知、金钱和真爱、亲情和利益……人生种种艰难抉择,都能在这套书里找到答案。


一天50杯咖啡,为还债而写作
成就这位“文坛拿破仑”

在详细介绍《人间喜剧》之前,我实在忍不住先说说巴尔扎克本人。

他的写作之路“太神了!”

茨威格出版的《巴尔扎克传》中,他可不是什么“高伟岸”的形象。

他的人生目标跟大多数一样:想一夜暴富、迎娶白富美,做贵族阶层的“人上人”。


为了实现这一目标,巴尔扎克甚至强行在自己名字里,增加了一个贵族才配用的“德”字。

光改名还不够,他还为自己设计了贵族专属的家徽,并把它贴满自己的衣服、车子、餐具……

为了赚钱,巴尔扎克疯狂投资生意,结果就是血本无归……还背上巨额债务。

27岁,巴尔扎克就欠下了9万法郎,相当于现在北京一套房。

走投无路之下,只能写小说还债。每天从凌晨1点,写到早上8点,据说他为了提神,一天要喝50杯咖啡,一辈子喝了5万杯……


而他也确实是一个写作人才。3天就能完成一部小说。

当时的出版商评价:没人比巴尔扎克写得更快、更好了。

别的作家一辈子最多十几二十部作品,他写了91部。质量还都非常高。

茨威格形容:他的想象力一旦被点燃,火焰便熊熊燃烧,犹如山火,越烧越旺。手中羽毛笔移动的速度,根本跟不上他火山爆发般的思想。

几乎每次他都会写到手指抽筋,写到眼睛模糊不清,才会强迫自己停下来。

“一部接一部的作品,就像一针又一针在一块奇大无比的绸缎上刺绣,这块绸缎便是他的毕生杰作。“



巴尔扎克就是靠着惊人的天赋和勤奋,取得了耀眼的文学成就。

《人间喜剧》的陆续出版,直接奠定巴尔扎克在世界文坛的地位。

因为里面的人物、情节,都无比真实犀利,触及当时社会的物欲、情爱和生存本质。


巴尔扎克在还债期间,见过最最狡诈、残忍的催债者,见过唯利是图、不择手段的商人;也见过在底层讨生活的贫民,以及穷困潦倒却美貌的女子……

体会过真正的世态炎凉、人心难测,这些都成为了他宝贵的创作养分。

在物欲横流的名利场,尔虞我诈的现实社会。

他的小说都像是一本本“避坑指南”,让读过的人更能洞悉人性之幽微,任何情况下懂得如何自保。


读完这部《人间喜剧》就能理解,为什么整个巴黎贵族圈人手一本,全世界几亿人每年至少拿出来读一遍。

边读边感慨,真是无比好读,无比精彩,值得二刷、三刷、四刷,每次读都有新爽点。


文采斐然,翻译传神
读巴尔扎克,我只认傅雷译本

当年人民文学出版社的责任编辑赵少侯评价说:

读过之前版本的巴尔扎克小说,再来读傅雷先生的译本,实在有一种“爬出了荆棘、幽谷,走上了康庄大道的感觉”。

因为再也碰不到疙疙瘩瘩、弯弯绕绕的句子;再也遇不见稀奇古怪、费人猜想的词汇了。

小慈也深有同感。如果你感觉巴尔扎克的小说难读、不好看,不理解它为什么200年经久不衰。

那就只有一个原因:读的多半不是傅雷译本。

比如我们很熟悉的《高老头》,法文原名是《Le Pere Goriot》。



国内其他中文译名,有叫他“老戈里奥”“戈里奥老爹”或者“勾里尤老头子”……怎么听怎么奇怪。

而傅雷却灵机一动,给出了《高老头》这个精确又传神的翻译。一下子就拉进了读者和名作之间的距离。

更重要的事,傅雷先生的翻译,力求达到:

行文流畅,用字丰富,色彩变化。

翻译《高老头》里的伏盖太太,书中是这样写的:

她憔悴而多肉的脸,中央耸起一个鹦鹉嘴般的鼻子,滚圆的小手,像教堂的耗子一般肥胖的身材,饱满而颠耸耸的乳房……

一切都跟这寒酸气十足的饭厅调和得恰好。



我自己尤其喜欢傅雷笔下翻译的大量贵族名流的豪宅描写:

哥特式的镂花玻璃框,玫瑰花瓣形状的灯芯盘,织着拉封·丹寓言的花绸座椅……

读起来美轮美奂,仿佛能从文字中窥见19世纪巴黎贵族的绝美盛宴。

正如茨威格说,《人间喜剧》里有一个时代,一个世界,一群人。他们真实、脆弱、虚荣……在任何时代,你都能看见他们。

而普鲁斯特则形容,其中的精妙感、力量感、新颖感、强烈感,就像莫奈画的五十幅鲁昂大教堂和四十幅睡莲。

如果一生中没有读过一次,一定是莫大的遗憾。


装帧典雅,纸张护眼
送人、收藏两相宜

典藏级的函套装,随意摆在书桌、书架上,都是一道风景。

字号适中,久读不累。尤其对话部分的排版,更舒朗、开阔,对眼睛友好。



开本大小、厚度、重量都很合适,地铁上捧读无压力。

装订考究,翻阅时纸张有回弹的手感,不易错页、漏页。



把这一套书抱回家,全家人都可以读。

其中《欧也妮·葛朗台》是中学生必读丛书之一。想提前给孩子名著审美,提升文学涵养的家长,也可以帮孩子备上一套。

全套10本,涵盖了《人间喜剧》更符合国人审美和阅读兴趣的14个故事。

200年来,无数伟人、大师、商界精英,都在反复阅读的一套“与人打交道指南”。

普通人读,收获更大。诚意推荐大家趁着折扣收入囊中,泡杯咖啡慢慢读。



《人间喜剧》(全10册)


粉丝福价:198



↓↓↓戳下方阅读原文进入购买专区


继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存