吴士存:菲官方老地图显示,黄岩岛不在其国土范围
记者:(菲方认为)黄岩岛离菲律宾这么近。
吴士存: 当年,菲律宾阿基诺夫人说南沙群岛离菲律宾很近,邓小平马上反驳说,菲律宾离我们也很近。
吴士存接受中国日报采访视频
2012年黄岩岛对峙之后,我参加新加坡香格里拉对话会,和菲律宾国防部长加斯明、一位美国参议员进行一次对话。
吴士存出席香格里拉对话
我当时带了菲律宾出版的二零零几年的官方地图,还有九十年代的官方地图。我就给菲律宾国防部长看这些地图。我说,你出版的官方地图上,根本不包括黄岩岛,怎么现在黄岩岛就成了你的国土呢?
中菲之间没有划定专属经济区,如果说有,那也是有争议的。那是你非法提出对黄岩岛的领土主张,以及南沙群岛,你非法控制这些岛礁,以它来主张专属经济区,那中国肯定是不承认的。
China Daily: (The Philippines says that) Huangyan Island is close to the Philippines.
Wu Shicun: At that time, Mrs. Aquino of the Philippines said that the Nansha Islands are very close to the Philippines. Deng Xiaoping immediately retorted, "the Philippines is also very close to China. "
After the standoff at Huangyan Island in 2012, on June 1, at the Shangri-La Dialogue in Singapore, I had a conversation with the Philippine Defense Minister, Gazmin, and a US senator. The three of us had a dialogue.
At that time, I brought with me the official maps published by the Philippines in the 2000s and from the 1990s. I showed them to the Defense Minister. I said, on your published official maps,Huangyan Island is outside your national territory. How did Huangyan Island become part of your national territory now?
There is no demarcation of an exclusive economic zone between China and the Philippines. If there is one, it is disputed. It is your illegal territorial claim over Huangyan Island and the Nansha Islands. You illegally control these islands and reefs and use them to claim an exclusive economic zone, China definitely does not recognize that.