Blank Space 联合创始人弗朗西斯卡朱利安尼表示:“今年的获奖者用建筑叙事的力量来探索复杂问题的解决方案,如移民,环境污染,气候变化,海平面上升以及人类的寿命问题。童话故事竞赛吸引了无数的创意人士,他们希望通过发人深思的艺术创作与当代最紧迫,最真实的问题抗争,来激发世界朝着有意义的方向变化。“
01 / First Prize
“坠落”The Fall
█获奖者:Lorena和 Nicolas 他们都是是哥伦比亚建筑师。Nicolas在过去两年里一直探索娱乐业中的建筑与叙事的前沿领域,他曾在本国及国际游戏公司的视频游戏项目中担任场景设计师。 Lorena是一个充满热情的设计师,在项目编辑方面有着丰富经验,善于将复杂的叙事解构成易于理解、令人惊叹的视觉作品。 城市里的人将垃圾变成建筑物块,筑起生物墙
█部分情节分享 01 “我几乎死于一个塑料瓶,”她说,把一根香烟放在嘴唇上。 “I almost died for a plastic bottle,” she says, putting a cigarette to her lips. 02 她抬头,盯着墙看了一会儿,我也一样。墙内放置了大量废物:瓶子,罐子,罐子,袋子,轮胎......他们都变成了一个巨大的结构:生态墙。 She looks up at the wall for a while. I do the same. There’s a lot of waste built into it. Bottles, jars, cans, bags, tires… all turned into a massive structure: The Ecowall.
03 “你是移民吗?”我问道。她的嘴里塞满了面包,几乎是不屑一顾地回答:“是的,但是当墙被抬起时,我不在这里。” “Are you an immigrant?” I ask.Her mouth is full of bread as she replies, almost dismissively. “Yes, but I wasn’t here when the wall was lifted up.” 04 她顿时热泪盈眶。Tears fill her eyes.
05 “你睡在生态街区吗?”我问道。“起初我们不得不这样做。幸运的是,这种情况没有持续很久。拥有各种技能的人都被困在那里。我们被一位建筑师以及一位鸟类学家救了出来,后者令我很惊讶。” “Did you sleep on the eco-blocks?” I ask.“At first we had to. Fortunately, it didn’t last long. People with all sort of skills are trapped there. We were saved by an architect and surprisingly for me, by an ornithologist.” 06 “她痴迷于鸟类用于编织巢穴的结构,原料是叶纤维。因此,她建议我们也可以这样做。那位建筑师想出了用垃圾碎片编织网作为建筑材料的方法,我们开始进行升级再造,并逐渐接受人类可以轻松地生活在空隙中,在空置的避难所中,由空的材料制成,直接面对整个世界的空虚。最终,我们找到了自己的位置。” “Well, she was obsessed with the structures that weaver birds make to nest by tying leaf fibers. So, she suggested we could do the same and the architect came up with debris netting as a building material. We started upcycling and gradually accepted that human beings could easily live in the void, in empty shelters, made of empty materials, facing the emptiness of the world. And after all, we found our place.”
█部分情节分享 01 我给我的儿子讲述当我们爬上地球上的山,观看纪念碑37上方的日出时是一种怎样的体验。自从森林和所有自然元素迅速衰落以来已经有100年的历史,世界各国政府共同创造了一系列巨构建筑,将人造景观提升到天空。现在成千上万的人从各地涌来,到这里体验地球上曾经的自然风光。 I tell my son stories of what it was like to climb the mountains on Earth whilst we watched the sunrise over Monument 37. Forests have vanished. Mountains are covered in dust. Governments across the world came together to create an array of architectural megastructures to hoist man made landscapes into the sky. Thousands of people now flock from all over to experience what nature on earth was once like.
02
我们接近了一座纪念碑,它致力于还原过去冰岛景观的绿色山脉。我儿子以前从未来过这里,他将见证我时常谈起的,被充满活力的山谷和山脉包围的感受。 We approach one Monument dedicated to the green mountains of the past Icelandic landscape. My son has never been here before. He will witness being among the vibrant valleys and ranges that I frequently speak of.
03 我儿子安静了,他的眼睛大大地睁开。这座充满了山脉,丘陵和农田的博物馆整体化为一种重新捕捉大自然的视觉和空间体验。 My son is silent. His eyes wide open. A museum of mountains, hills and farm land is grouped together into a visual and spatial experience recapturing Mother Nature. 04
在我和儿子度过了令人筋疲力尽却兴奋的一天后,我们越过沙丘沿着路回家。他欣喜若狂。突然,我的儿子从路上转了个方向跑走了。当他踏上被污染的有毒土壤时,我拼命冲向他。尽管被告知走在路上可能是致命的,我不断追逐着他。我看到他的轮廓蜷缩在远处。我打开手电筒,却看到了我认为不可能发生的事。一棵看起来像植物的东西从灰尘中伸出来。这可能是真的吗? After an exhausting but thrilling day for both my son and I, we follow our path home over the dunes. He is running with joy, excited from experiencing what natural earth once was like. Suddenly, my son diverts from the path and runs. I rush towards him as he has stepped foot onto the contaminated and toxic soil. Despite being told that walking off the path could be fatal, I chase after him. I see his silhouette crouching in the distance. I turn on my flashlight only to see what I thought couldn’t be true. What looks like a plant reaches out from the dust. Could this be real?
被污染的土地里,植物一样的东西正努力生长 03 / Third Prize
“八千万加仑油罐里的海妖”Kraken in an 80 Million Gallon Tank
█获奖者:Anthony D'Auria
Anthony D'Auria是来自俄勒冈州波特兰的一位设计师。他曾在爱丁堡大学和巴特莱特建筑学院学习建筑学,并曾在美国和英国从事各种项目,某些给人留下深刻印象。
You were born here on the platform and you left only twice. First, for two years to complete your studies at an dreary vocational college in Middlesbrough-On-The-Bay, where some days the tepid mist would roll in so thick off the North Sea that even the most experienced boatmen refused to plot a course through the low-lying cranes and smokestacks long rusted by the waves. The second time you left was for just three weeks to undergo a pulmonary procedure at a Newcastle clinic for an ailment that you still don’t entirely understand.
02
当你年轻的时候,一些年长的人(在平台上出生的第一代人中) 曾经告诉你这个故事。混乱的北海神话混合着简陋的水手传说。一天晚上,一个无名的工程师,醉酒以后又兴奋地喝完了一瓶当地的杜松子酒,蹒跚到一个控制舱,塞紧了进气泵全油门。他们说,移动距离如此之大,以至于一只年轻的海妖,所有的触须和钩子,以及汹涌的眼睛,都从它的潜水艇沟中被拉开,直接冲进了八千万加仑的气囊之一。 When you were younger, some of the older folks -those among the first generation to be born on-platform- used to tell you this story. A kind of confused mash of North Sea mythology and shanty sailor lore, where one night, an unnamed engineer, drunk and restless off mainland brennevin lurched up to a control pod and jammed the intake pumps full throttle. The draw was so great, they said, that a young kraken, all tentacles and hooks and wild rolling eyes, was pulled loose from its submarine trench and swept straight into one of the 80 million gallon bladders.
Curled around itself with hardly room to move in its new tank, the colossal creature slept and floated and fed on the brine shrimp that the pumps brought in. You could hear it, they’d say, when the nights got cold, you could hear it thrash and push against the walls, testing its strength, trying to claw its way back into the sea. When you were young, you’d hike with John among the rolling vessels and try to guess at which one it was trapped in.
04 / 13 Honorable Mentions “复制品巨岛”The Great Island of Replicas █获奖者: Constantinos Marcou