此帐号已被封,内容无法查看 此帐号的内容被自由微信解封
文章于 2022年7月20日 被检测为删除。
查看原文
被微信屏蔽
其他

基督徒怎么看待生命

郑经卫 正经视点 2022-07-20



昨天有人问我,作为基督徒,我如何理解堕胎的问题?


关于这一点,我马上想到了美国著名诗人纪伯伦的诗——《孩子》。


《孩子》


你的孩子,并不是你的孩子 

他们是由生命本身的渴望而诞生的孩子 

他们借助你来到这世界,却非因你而来 

他们在你身旁,却并不属于你 

你可以给予他们的是你的爱,而不是你的想法 因为他们有自己的思想 

你可以庇护的是他们的身体,而不是他们的灵魂 

因为他们的灵魂属于明天,属于你做梦也无法到达的明天 

你可以拼尽全力,变得像他们一样, 却不要让他们变得和你一样?因为生命不会后退,也不在过去停留。 

你是弓,儿女是从你那里射出的箭。 

弓箭手望着未来之路上的箭靶, 他用尽力气将弓拉开,使他的箭射得又快又远。 

怀着快乐的心情,在弓箭手的手中弯曲吧, 因为他爱一路飞翔的箭,也爱无比稳定的弓。


 ——纪伯伦《孩子》 


Your children are not your children. 

They are the sons and daughters of Life's longing for itself. 

They come through you but not from you, And though they are with you, yet they belong not to you. 

You may give them your love but not your thoughts. 

For they have their own thoughts. ?You may house their bodies but not their souls

For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams.

You may strive to be like them, but seek not to make them like you. ?For life goes not backward nor tarries with yesterday. 

You are the bows from which your children as living arrows are sent forth. 

The archer sees the mark upon the path of the infinite, and He bends you with His might that His arrows may go swift and far. 

Let your bending in the archer's hand be for gladness; For even as he loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable. 


Kahlil Gibran


我相信,这首诗,完美地回答了这方面的所有质疑、所有争论。


作为基督徒,尽心尽力去讨神的喜爱,就是一个我们应该有的标准答案。


也许有人会看不明白说:这首诗,除了自己和子女,就是弓箭手。哪里有基督教的神?


其实,这里面涉及了一个英文书写习惯的改变。


首先,相当多少学过几天英语的朋友都知道,正式书写英文时,句子第一个单词的首字母,需要大写。


但是,在独立宣言颁布的时候,习惯和现在完全不一样。那时候,如果作者想强调句子中的某一个单词,哪怕是官方文件,作者也可以大写这个单词的首字母,无论它是不是句子的第一个单词。


到了近代,英文书写习惯有了明确的定义,不再鼓励非第一个单词的首字母大写。


但——是——有、且只有一种情况是例外:如果说到了神,哪怕不是第一个单词,首字母也必须大写。


看看纪伯伦诗篇原文最后的几个He大家可以明白,他是在赞美神。


由此,也有了英语中最短的祷告:in Him


旅美学者 郑经卫

2022年6月28日


图片来自网络,如有版权纠纷,请联系小编删除

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存