查看原文
其他

“小兔崽子”用英文怎么说?很简单,跟 rabbit 没半点关系

       

点击箭头处“蓝色字”,关注获取更多免费英文


文章来源:每日学英语


公众号不定时更新视频
扫码关注视频号,每天学习最新内容

最近几天去朋友家玩,
被熊孩子弄得都有点恐娃了,原来带孩子都这么累的,尤其是岁数很小的孩子,打又打不得,骂又骂不得,只能坐在那里干生气了。
虽说熊孩子熊起来有那么点讨厌,但总体来说还是可爱的~今天呢,我们就来看看用英文怎么表达“熊孩子”。很多人很直接,将其翻译成“bear kid”,可不是这样哦~熊孩子的正确表达应该是下面这些。
tyke
tyke
n. (also tike) /taɪk/ 
调皮鬼,小淘气
例:

Come here, you cheeky little tyke! 
过来,你这个小淘气鬼!
rugrat
rugrat
A baby or young child, especially one that is not walking fully or at all (i.e. one that is still crawling on the rug). Primarily heard in US.
婴儿或幼童,尤指还没有完全或完全没有行走的婴儿或幼童(即还在地毯上爬行的人)。主要在美国使用。
例:

I earn a bit of extra cash looking after the neighbors' rugrats for a few hours every day.
我每天帮邻居照看几个小时的小孩子,能挣点外快。
tyke、rugrat都表示淘气鬼,小兔崽子、小屁孩的意思,但都是充满爱意的。
推荐大家看一部电影叫New Year's Eve (新年前夜),电影里出现了一些我刚刚讲的。
一个黑人警察看到自己三个孩子跑过来,开心地说了句:Hey, my little rug rats.翻译成中文就是:我的小崽子们.../我的小调皮们。
spoiled brats
都知道spoil是“溺爱”的意思,spoiled通常指“被溺爱的,被宠坏的”。
brat /bræt/ 
小孩;(尤指)顽童,淘气鬼
说某个孩子是spoilt brat就是指他是一个被惯坏了无法无天的小孩。所以用spoiled brats来表示“熊孩子”再合适不过了。
例:

She's behaving like a spoiled brat. 
她像是被宠坏了的孩子。
hellion

英 [ˈheliən] 美 [ˈheliən] 
我们看其英文释义:
a badly behaved child who annoys other people. 
即指一些孩子不好的行为会惹怒别人,熊孩子无疑了。


例:

My mother was a hellion in her own youth.
我妈年轻的时候也是个捣蛋鬼。
记得右下角点在看

往期精彩回顾朝圣路上遍地避孕套,卫生巾的背后,是让14亿人羞愧的残忍真相 20200925
老外点咖啡时说 No room 是什么意思?理解成“没房间”就尴尬了20200924
美到窒息!赫本之子,公开展出了女神母亲一组罕见绝版美照!20200923
60岁央视主播,独自在街头吃雪糕,无儿无女,被批对国家无贡献、人生失败?—— 即使有人对你评头论足,也要做这10件事!0922
现在的网红已经不是人了?20200921女朋友说 My phone is a lemon ,千万别翻译成“我手机是柠檬”,因为……20200920


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存