查看原文
其他

Indian Summer可不是“印度的夏天”,真正的意思竟是... 20200627

       

点击箭头处“蓝色字”,关注获取更多免费英文


文章来源:英语奇葩秀

现在迎来了炎热的夏天,我们来看看这个短语,Indian Summer,其实它和夏天并没有丝毫关系,若说季节的话,它正好和咱们现在的时节相似,现在一起来了解下这个英语词组吧!


1Indian Summer 秋老虎,一种天气现象

Indian Summer 译为“秋老虎

它特指“冬天来临前忽然回暖”这种天气现象,也形容某一段恋情为"Indian summer",即是指"在漫长冰冷前短暂的温暖,在漫长的悲伤前短暂的幸福"。

◉例句

September is usually chilly, but this yearwe are having an Indian summer.

九月通常比较冷了,但今年我们可是遇上了一个秋老虎。

◉延伸

郁达夫曾在散文《北平的四季中》提及"Indian summer"。原文为“所以我说,北平的秋,才是真正的秋;南方的秋天,只不过是英国话里所说的Indian Summer或叫作小春天气而已。”此处,郁达夫先生用小阳春般的"Indian summer"形容中国南方的秋天。


2Walking on sunshine 兴高采烈,喜不自胜

Walking on sunshine 兴高采烈,喜不自胜

阳光明媚的夏日总是能让人感到心情舒畅、充满活力。表达 “walking onsunshine 在阳光下漫步、脚踏阳光” 可以形容人非常高兴、喜悦的样子。注意,这个表达通常以进行时态出现在句中,即 “to be walking on sunshine” 来强调人兴高采烈的状态。

◉例句

After I got full marks in my test result, Iwas walking on sunshine!

我得知测试拿了满分之后,高兴得喜出望外。

They’ve just got married and gone onholiday so they’re really walking on sunshine right now!

他们新婚燕尔,去度蜜月了,所以两个人正是特别开心的时候。

You seem to be walking on sunshine. Doshare!

你满脸喜气,说来听听。

3Be in the hot seat 处境尴尬,身负难任

Be in the hot seat 处境尴尬,身负难任

“Be in the hot seat 坐在热椅子里” 用来形容 “身负重任、处境艰难,需要解决非常困难且重大的问题”。如果某人 “be in the hot seat”,那么这个人很有可能因自己的处境招致责难。“Hot seat” 的原义是 “电椅”。

◉例句

There's a new manager in the hot seat today.

新来的经理面临着重大而艰难的局面。

His parents asked him lots of questions to see if he was telling the truth. They really put him in the hot seat. 

他父母为了弄清他是不是在说实话,问了他很多问题。他真的麻烦大了。

The teacher put the student in the hot seat, asking her questions to see how much she could remember.

这个老师为了测试这名学生记住了多少知识,问了她很多问题,这使学生倍感压力。


4Over-egg the pudding 画蛇添足

Over-egg the pudding 画蛇添足

在烘焙时,给面糊里加适量的 “鸡蛋 eggs” 是烤出香浓美味甜品的一个小窍门。但如果面糊里加了太多个鸡蛋,烤出来甜品反而会变得不好吃。英式习语 “over-egg the pudding 做布丁时鸡蛋放多了” 就用来形容这种 “画蛇添足” 的行为,也可以指 “夸大其辞而导致不被信任” 的做法。

◉例句

Keep it simple when teaching grammar! If you over-egg the pudding with too much information, your students will not understand.

教语法的时候要简单明了!如果过分地填鸭大量的信息,你的学生们就没法理解你所讲的内容。

I believed you at first, but you’ve over-egged the pudding now! I know you’ve been working a lot lately, but it can’t be true that you worked 22 hours yesterday!

我一开始是相信你的,但你说得太夸张了!我知道你最近工作很辛苦,但你昨天不可能工作了22小时!

This soup tasted really boring before so I added some spices, but I think I’ve over-egged the pudding. There are too many flavours now!

这汤本来淡而无味,所以我放了一点香料,但我画蛇添足地加多了。现在这汤味道太杂了!

5Rain on your parade 泼冷水

Rain on your parade 泼冷水

大好的天气如果突然下起雨,那么可能原本计划好的活动就不得不取消,着实令人扫兴!

当某人的计划不得不因为事或人而告停时,就可以用表达 “rain on someone’s parade”,也就是汉语里说的 “泼冷水,扫兴”。

◉例句

I hate to rain on your parade, but you’re not going home until you’ve finished that.

我不想煞风景,但是你完成这件事之前不准回家。

They had planned to go to the beach at the weekend, but the weather just rained on their parade. 

他们原本计划这周末去海滩玩,但糟糕的天气让他们很扫兴 。

He was going to have a party on Friday, but his friends rained on his parade when they said that they were all busy.

他本想在周五开派对,但他的朋友们却泼了他一头冷水,都说太忙去不了。

记得右下角点在看

往期精彩回顾老外对你说take ten是什么意思?理解错了很尴尬!20200623
笨老撕每日一句 | work 知多少?看完是我low了 20200619
“父亲”是 father 还是 dad?这些小知识必须要知道!
男子52厘米“扫把头”破吉尼斯纪录!”头发网红”可不是hair net red
地震中被丈夫抛弃、失去11月宝宝和双腿,6年后她的婚礼上发生了另一幕20200620
你知道“开学”用英语怎么说吗?千万别说open school!


“在看”吗?点一下!


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存