查看原文
其他

“原来如此”可不是"Soga”! 正确的说法是...

       

点击箭头处“蓝色字”,关注获取更多免费英文


文章来源:英语酱

当你想表达“原来如此”

可不要脱口而出‘Soga’(✘)

说英语的人根本就听不懂啊

因为这是日语中的表达

英语中的“原来如此”有几种不同的表达

我们一起来学习下~


1
So that's how it is.

比较直白的表达可以用:
So that's how it is. 
或者 
So that’s why. 
传达的意思就是“原来如此”
例:So that's how it is. I understand soon after your explanation. 原来如此,一经你解释我就明白了。So that's why traffic was so bad.   原来这就是交通堵塞的原因啊。

2
I see.

 I see.
是最简单也很常用的说法!
适用于各种平常的生活场景
例:A:He came home in my car.他坐我的车回家来的。 B:I see. 哦,是这样。A:Her grandparents are Italian, so she goes to Italy every summer vacation.她的祖父母是意大利人,所以她每个暑假都会待在意大利。B:I see.我明白了。(原来如此)

3
That explains a lot.

That explains a lot. 
也常用来表达:
原来如此
例:A: I saw him hand in hand with a guy.我看到他和另一个男生手拉手。B: Oh, that explains a lot.哦,原来如此。

4
Now I get it.

原有的困惑被解决了
就可以用这句话说
now 也可以被省略
直接说 I get it!
例:A:Can you explain that again? I’m not quite clear on the concept.你可以再解释一次吗?我不太懂这是什么意思。B:Well, we want to refurnish the restaurant to attract more customers to dine here.我们想重新整修餐厅,好吸引更多顾客来这儿用餐。A:Oh okay, now I get it!我明白了!(原来如此)

5
That makes sense.

That makes sense.
表示:
说得通、有道理
也可以用来传达“原来如此”的意思
例:I was wondering why she didn't come. Now it makes sense. 我还在想她为啥没来。原来如此。

6
No wonder.

No wonder 常翻译为“难怪”
在许多对话情况下
No wonder 也可以表达“理解”、“原来如此”的意思
例:
A:You look tired, what happened?你看起来很累啊,怎么了? B:I’m suffering from jet lag.我倒时差。 A:No wonder!难怪!(原来如此)

这就是今天的分享,看完记得右下角点在看

往期精彩回顾

特朗普喊话哈佛大学还钱,哈佛回应:我一分也不要了 20200425

TED演讲:远离你身边低层次的圈子

罗志祥分手,被爆和多名女生有不正当关系 网友:毁三观!

香港7岁女孩英文反驳“中国病毒论”走红,思维逻辑胜过废青!20200423

“我想换工作”英语怎么说?不是I want to change my job!



“在看”吗?点一下!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存