查看原文
其他

点咖啡说On the double,可不是让你把咖啡“加倍”!理解错就尴尬了

       

点击箭头处“蓝色字”,关注获取更多免费英文


在国外等咖啡时
常看到老外着急的走来走去
如果等了半天咖啡还没拿到
会有人忍无可忍的说一句


"I've been waiting for 15 minutes! On the double!"


等了十五分钟
为什么要"on the double"呢
难道嫌咖啡做太慢
还要店里多给他一杯?
想想就美滋滋

on the double


"on the double"的意思
其实是“快点;赶快”
这句话出自军事用语
"double time"
是”快速行军”的意思
用在生活里一般是
命令人加快做事速度
跟"hurry up"用法相同
所以上面提的那句话该这样理解


“我已经等十五分钟了,能不能快点!”


这下又学到新句子
去催促拖延症的小伙伴们了 


What are you waiting for?


“你在等什么啊?”
这个表达比较辛辣
一般在熟人间使用
对不太熟的人就不要用了
不是很礼貌
可指叫某人赶紧做某事
来看个例子


"Well, what are you waiting for? Go and apologize."
“你还在等什么啊?去道歉啊。”

move one's ass


真不是“移动某人的屁股”
它是“别墨迹了”的意思
是非常口语化的表达
一般老外等的快火了时会说
(不过这个表达比较粗鄙
咱就不在长辈面前说了


"They need to move their asses if they
want to get there on time."
“如果他们还想准时到的话,就得赶紧了。”


shake a leg


不是“甩腿”!
它有两个意思
一个意思是“跳舞”
另一个意思就是我们今天讨论的
“快点;赶紧”
来看个例子


"All the furniture in the store is on sale today?"
“今天店里所有的家具都减价吗?”
"Yeah. You'd better shake a leg before it's all gone."
“对,你最好在他们卖完之前赶紧行动了。”

一句关于coffee的表达


① wake up and smell the coffee
面对现实


"Things have changed around here! Wake up
and smell the coffee!"
“这里的情况早变了!赶紧面对现实吧!”



有关“快点”的表达,可不要再弄错了哦~


往期精彩回顾

日本一公司禁止舔手指翻纸张 网友:怕和看书抠脚的人打起来

“今天下雪了”可不是“It snows today”,知道错哪了么?

梁静茹宣布结束9年婚姻 网友:分手快乐,你会找到更好的

老外对你说“I'm home",可不是“我在家”!

高以翔:那些猝死的年轻人,曾经也以为猝死离自己很远!

张亮自曝离婚:如果你又不相信爱情了,请看看这15张偷拍照


“在看”吗?点一下!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存