查看原文
其他

音频|呵呵如何翻译?外交部给出了标准答案!厉害 190803

你的笨老撕 英语口语每天学 2021-03-17
点击上方蓝字获取更多免费英文


7月31日外交部发言人华春莹主持例行记者会。外媒记者问到关于“美方称中方经常出尔反尔”的问题时。华春莹说道:“我只想‘呵呵’两声。”
图片来源:外交部发言人办公室微信平台
这一回答随即引起大家的关注,网友纷纷赞其“怼得好”“霸气”。
现场视频是这样的。
视频来源:央视新闻
外交部发言人办公室微信账号把“呵呵”翻译Hmm. How interesting. 当然这个翻译没毛病,可以很好地表达出“呵呵”蕴藏的含义。

下面我们一起来看下英文版文本,顺便学习些表达。

🎧点击收听笨老撕精彩语音讲解


关于第三个问题,我看到了有关报道。我只想“呵呵”两声。 


On your third question, I have seen relevant reports and twitter. Hmm. How interesting.


因为你知道,中美经贸磋商一年多来,是谁出尔反尔、言而无信、反复无常,大家都有目共睹。而中方对于经贸磋商的立场始终如一。双方经贸团队目前正在上海磋商,你刚才说到的最新情况,我还不掌握。在这个时候,美方放话试图极限施压是没有意义的。事实上,自己生病,却让别人吃药,也是没有任何用的。我认为,在经贸磋商问题上,美方应该更多地展现诚意和诚信。 


We all know who has been flip-flopping in the trade talks over the past year or so. In contrast, China's position remains consistent. The Chinese and American negotiating teams are now in Shanghai for trade talks. I'm not aware of the latest information you mentioned. It just doesn't make any sense if the US tries to exert maximum pressure at this particular time. In fact, it's useless to ask others to take pills when the US is ill itself. I believe the US needs to show more sincerity and good faith on this issue. 

文字来源:外交部发言人办公室微信平台


关键词1:flip-flop


flip是一个动词,“快速翻动”的意思;flop也是动词,“沉重下落”的意思;连在一起,做动词是“突然改变”的意思。还可以做名词,夏天我们穿的“人字拖”。
图片来源:pixabay.com/
做动词用,一般用在稍显正式的场合,比如:
He is accused of flip-flopping on several major issues.
他被指控在几个重大问题上摇摆不定。


关键词2:consistent


图片来源:pixabay.com/

consistent /kənˈsɪs.tənt/ 形容词,“一贯的”“始终如一的”
There has been a consistent improvement in her attitude.
她的态度一直在改进。

关键词3:exert


图片来源:pixabay.com/

exert  /ɪɡˈzɝːt/ 动词,“施加”的意思。一般后面加比如influence 影响,pressure压力等词;

If you exert your influence they might change their decision.
如果你能施加你的影响,他们或许会改变决定。

这就是笨老撕今天和大家的分享。有任何疑惑,写在留言处提问即可。

往期精彩回顾

外国人问Do you do breakfast? 不是在问“你做早饭了没”! 

Angelababy短发造型登上全球知名时尚杂志,网友:欣赏不来 

orange不是橘子,原来这么多年一直都用错了!

马伊琍文章离婚,婚姻爱情中的这些细节,值得我们每个人思考!

张静初崛起:39岁,她活成了别人19岁才有模样!

明星叫外卖用什么奇葩名字?杨幂赵丽颖实诚,贾玲真自信!


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存