查看原文
其他

[视频]许渊冲百岁寿辰精彩演讲:把“中国的美”变成“世界的美”

【编者按】百岁寿辰上,“英法翻译第一人”许渊冲先生做了17分钟的精彩演讲。许老说,《道德经》中“道可道,非常道”中的“道”其实就是“rule(规则)、“truth”(真理)。“道可道,非常道”可以翻译为“Truth can be known but may not be the one you know”。这样译,“道”的意思就清楚了,而且明确表明“真理”是寻求得到的,“道”并非玄学。他还引用美国总统林肯对民主的定义,指出民主有三层含义,即"民有、民治和民享",英文对应的表达是“Of the people, by the people, for the people”。其中,“for the people”最重要,也是最根本的。许老还借助“关关雎鸠”的翻译,强调了翻译过程中“音美、形美、意美”的重要性,翻译的要义在于把“中国的美”变成“世界的美”。

许渊冲先生部分演讲视频(转载须授权):




欢迎关注本公众号

[讲座] 王斌华:“机器可能取代什么?”人工口译和机器口译过程的学理分析

“翻译学跨学科研究”学术沙龙系列讲座

[集刊] 《翻译跨学科研究》征稿启事

[集刊] 《翻译与传播》征稿启事

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存