消息 | 第二届蔡冠深当代艺术奖获奖艺术家揭晓
蔡冠深基金会当代艺术奖评委会于11月2日展开终评,评选出艺术家组合曹明浩&陈建军和阿德里安·米西卡为2022年度的获奖艺术家。
Le jury du prix Choi pour l’art contemporain s’est réuni le 2 novembre dernier et a désigné le duo d’artistes Cao Minghao & Chen Jianjun ainsi qu’Adrien Missika lauréats de cette édition 2022.
这三位艺术家展现了生态意识和极具介入色彩的艺术实践。正如尼斯现当代艺术博物馆馆长海伦·盖宁所言,“评委会对此评选结果和这三位艺术家的互补性感到欣喜”。
Ces trois artistes font preuve d’une conscience écologique et d’une pratique artistique extrêmement engagée. Comme le souligne Hélène Guénin, directrice du MAMAC, « ce jury est très heureux de ce choix et de la complémentarité de ces 3 artistes ».
由海伦·盖宁代表的评委会对获奖者发表的评语
Mot du jury, représenté par Hélène Guénin
曹明浩和陈建军在旅行中工作。他们的实践以研究为基础,注重过程和双向性合作。他们于2015年发起“⽔系计划”,⼀个基于研究、对话、多种合作的⻓期艺术实践项⽬。该项目基于位于四川岷江山脉和平原之间的都江堰灌溉项目,这一世界上最古老的无水坝引水工程至今仍在使用。
Cao Minghao & Chen Jianjun travaillent en voyageant. Leur pratique artistique est axée sur la recherche. Ils mènent de nombreux projets avec les communautés locales à partir de savoir-faire ancestraux. Depuis 2015, ils développent un projet sur l’histoire de l’écologie, le « Water System Project », basé sur le projet d’irrigation de Dujiangyan, situé entre les montagnes et les plaines de la rivière Minjiang dans le Sichuan. Il s’agit du plus ancien projet de dérivation d’eau sans barrage au monde, toujours utilisé aujourd’hui.
《水系避难所#3》Water System Refuge #3, 2022©CaoMinghao&Chen Jianjun
曹明浩和陈建军以此作为艺术创作的切入点,并结合实践、装置、图像、文档和工作坊。他们强调对过去和未来灌溉系统、生态实践、个人和集体叙事的不同思考,及对作品中生态意识的研究。
Avec ce projet comme point d’entrée pour leur création artistique, Cao Minghao & Chen Jianjun mettent en œuvre des pratiques collaboratives, des installations, des images, des documents collectés et des ateliers. Ils mettent en évidence à la fois différentes réflexions sur les systèmes d’irrigation passés et futurs, des pratiques écologiques, des récits individuels et collectifs, des recherches sur une conscience écologique à l’œuvre.
来自艺术家的获奖感言
Discours de remerciement de l'artiste
阿德里安·米西卡是一位艺术家和园丁,他的创作也往往在旅行中开展。他的作品以幽默的形式探索自然和文化。他通过各种媒介如视频、摄影、雕塑到装置和行为,探索自然和环境科学的多个方面,如生态学、生物学和地理学等。
Adrien Missika est artiste et jardinier. Lui aussi travaille en voyageant. Son œuvre explore avec humour le naturel et le culturel. Par une variété de médiums (vidéo, photographie, sculpture, installation, action), son travail creuse dans le large éventail des sciences naturelles et environnementales telles que l’écologie, la biologie et la géographie.
《蜜蜂宫殿》Palazzo delle © Adrien Missika
多年来,阿德里安·米西卡游走世界各地,研究最奇特的自然现象,以揭示自然、呈现自然,从而重新发现自然,并使其重新适应当今的世界。他同时致力于研究自然在我们的当代建筑和城市中出现的方式。
Depuis des années, Adrien Missika parcourt le monde et travaille sur les phénomènes naturels les plus curieux, pour dévoiler la nature, la mettre en scène, afin de la redécouvrir et de la réadapter au monde d’aujourd’hui. Il travaille également sur la manière dont la nature cherche en permanence à négocier sa présence dans nos architectures et villes contemporaines.
来自艺术家的获奖感言
Discours de remerciement de l'artiste
今年,两个重要的文化机构尼斯现当代艺术博物馆和北京中间美术馆共同参与了本届艺术家提名和评选。
Cette année, deux partenaires culturels prestigieux - le musée d’Art moderne et d’Art contemporain de Nice (le MAMAC) et Inside-Out Art Museum à Pékin - se sont associés à la sélection des artistes nommés et lauréats.
9位入围艺术家——阿德里安·米西卡、安吉利卡·马库尔、曹明浩和陈建军、程新皓、玛丽昂·奥菲拉、任日、维维安·鲁博、张如怡——用各自鲜明的艺术风格来探讨环境问题,他们丰富的思考和作品的多样性使我们有机会通过当代艺术家的视角来看待我们当前社会所面临的关键问题。
Pour cette seconde édition, 9 artistes avaient été présélectionnés : Adrien Missika, Angelika Markul, Cao Minghao & Chen Jianjun, Cheng Xinhao, Marion Orfila, Ren Ri, Vivien Roubaud, Zhang Ruyi. Issus de toutes les générations, ils ont développé des pratiques singulières et des approches personnelles du sujet environnemental. La richesse de leurs réflexions et la diversité de leurs productions nous donnent l’opportunité d’examiner les questions cruciales posées à nos sociétés à travers le regard d’artistes contemporains.
艺术与文化在人类与所居住星球的新型共处方式的产生过程中扮演何种角色?法国文化中心和蔡冠深基金会正是基于对该问题的持续对话,决定创立这一当代艺术奖。
Ce prix est le fruit d’un dialogue entre l’Institut français en Chine et la Fondation Choi sur le rôle joué par l’art et la culture dans l’émergence de nouvelles manières d’habiter notre planète.
毋庸置疑的是,生态问题是人类在21世纪面临的关键挑战。未来地球的宜居住性取决于生态。艺术家是生态转型的关键参与者,他们质疑我们与地球的关系,帮助我们为后代设想一个理想的世界。与他们一起,许多当代艺术机构致力于并推动反思和改变,以应对文化脱碳的挑战。
Cela n’est plus à démontrer : l’écologie est un enjeu crucial du XXIe siècle. L’habitabilité de la terre pour les générations futures en dépend. Les artistes, en ce qu’ils interrogent nos relations à la planète, en ce qu’ils nous aident à imaginer un monde désirable pour les générations futures, sont des acteurs clefs de la transition écologique. À leurs côtés, de nombreuses institutions d’art contemporain s’engagent et sont porteuses de réflexion et de changement face à l’enjeu d’une décarbonation de la culture.
本着这一立意,蔡冠深基金会当代艺术奖每年支持两位与生态环境相关联的艺术家。获奖的一位法国艺术家和一位中国艺术家将分别获得一万五千欧元的奖金,用以创作一件关注当代社会环境问题的作品。该奖项旨在通过支持当代艺术创作,提高公众对生态问题的认识,并强调艺术家在当前危机中所发挥的作用。
Le Prix de la Fondation Choi pour l’art contemporain s’inscrit dans cette dynamique en soutenant chaque année deux artistes dont le travail démontre un engagement écologique. Les deux lauréats, un artiste français et un artiste chinois reçoivent chacun une dotation de 15 000 euros pour réaliser un projet en résonnance avec les enjeux écologiques et environnementaux. Ce prix permet, par le soutien à la création contemporaine, de sensibiliser le grand public aux problématiques écologiques et de valoriser le rôle joué par les artistes face à la crise actuelle.
评委会成员
Les membres du jury
陈晓阳 Xiaoyang CHEN
广州美术学院美术馆常务副馆长
Directrice adjointe exécutive, Musée d’art de l’Académie des Beaux-arts, Canton
蔡志斌 Gilbert CHOY
蔡冠深文化交流中心 主任蔡冠深基金会 董事
Directeur, Choi Centre, Jonathan KS Choi Foundation
海伦·盖宁 Hélène GUENIN
尼斯现代及当代艺术博物馆馆长
Directrice, Musée d’Art moderne et d’Art contemporain (MAMAC), Nice
贝奥玲 Aude URCUN BRUNEL
法国驻华大使馆文化专员
Attachée culturelle, Ambassade de France en Chine
卢迎华 Carol Yinghua LU
北京中间美术馆馆长
Directrice, Inside-Out Art Museum, Beijing