查看原文
其他

溫故知新 | 郭在貽:釋“努力”


古詩《行行重行行》:“思君令人老,歲月忽已晚。棄捐勿復道,努力加餐飯。”其中“努力”一詞,各種選本均不加注,蓋以爲其義訓平常,無須乎注解。查《新華字典》“努”字下云:“盡量地使出[力量]:努力。”又查新舊《辭海》《辭源》,均釋“努力”爲勉力、用力或出力,此義人所習知,故注家不爲“努力”一詞作注。然據筆者考察,“努力”一詞在漢魏六朝以迄隋唐時期實包含有兩種義蕴:一是勉力、用力;另一是猶今言“保重”、“自愛”的意思,則爲各種字典、辭書所不載,故亦易於爲注家所忽略。細味上引古詩《行行重行行》中的“努力”,正作“保重”、“自愛”講。在“努力加餐飯”這句詩中,“努力”與“加餐飯”的關係是並列式的,而不是狀謂式的,這句詩的意思是說:“(過去的事不去想它吧),還是保重、自愛,多喫點東西的好。”而不是説“用力地多喫飯”。又考《敦煌變文集·張淮深變文》有云“歸程保重加飱飯”,以與“努力加餐飯”相比照,足證努力就是保重之意。



“努力”在漢魏六朝隋唐時期有保重、自愛之義,我們是從以下一些材料得到啓示的:


《三國志》卷九《魏書·諸夏侯曹傳》裴注引《魏末傳》,有這様一段話:


宣王徐更寬言,纔令氣息相屬,說:“年老沈疾,死在旦夕。君當屈并州,并州近胡,好善爲之,恐不復相見,如何!”勝曰:“當還忝本州,非并州也。”宣王乃復陽爲昏謬,曰:“君方到并州,努力自愛!”錯亂其辭,狀如荒語。


在這段引文裹,“努力自愛”四字跟上文“好善爲之”相呼應,意思差不多是一樣的;從語句結構來看,“努力自愛”應是並列結構(正確的標點應該是:“努力!自愛!”)而非狀謂結構,“努力自愛”就是“保重、自愛”的意思,而不是“用力地自愛”。又《三國志》卷四〇《彭羕傳》云:“天明地察,神祇有靈,復何言哉;貴使足下明僕本心耳。行矣努力,自愛,自愛!”這是彭羕臨刑前寫給諸葛亮信中的話,“行矣努力”猶今言“别了,你要多加保重”。又《搜神記》卷一“弦超”條:


……後人怪問,漏泄其事。玉女遂求去。云:“我,神人也。雖與君交,不願人知。而君性疏漏,我今本末已露,不復與君通接。積年交結,恩義不輕,一旦分别,豈不愴恨。勢不得不爾,各自努力。”


按文中“各自努力”猶今言“各自保重”。試比照樂府詩《艷歌何嘗行》:“念與君離别,氣結不能言。各各重自愛,遠道歸還難。”“各自努力”不過是“各各重自愛”的换一種説法而已,其非“發憤努力”之意,是可以斷言的。


“努力”作保重、自愛講,在唐人文字中亦不少見,如《朝野僉載》卷五:


英公李勣爲司空,知政事,有一番官者參選被放,來辭英公。公曰:“明朝早向朝堂見我來。”及期而至,郎中並在傍,番官至辭,英公頻眉謂之曰:“汝長生不知事尚書、侍郎,我老翁不識字,無可教汝,何由可得留,深負愧汝。努力好去。”


這裏的“努力好去”猶之乎上文所引《三國志》中的“行矣努力”,都有勉勵對方保重自愛的意思,其非“勉力、用力”之意,也是顯而易見的。


又《敦煌變文集·搜神記》:“……經九十餘日,粟麥收了,欲擬歸家,送辭死人,呪願曰:我乃埋你死屍靈在此,每日祭祀,經三個月,不知汝姓何字誰,從今已後(不)祭汝,汝自努力。”“汝自努力”猶如説“你自己多多保重”。


又杜甫《别贊上人》詩:“……異縣逢舊友,初忻寫胸臆。天長關塞寒,歲暮飢凍逼。野風吹征衣,欲别向曛黑。馬嘶思故櫪,歸鳥盡斂翼。古來聚散地,宿昔長荆棘。相看俱衰年,出處各努力。”①這裹的“努力”也分明是保重的意思。


又寒山詩:“浩浩黄河水,東流長不息。悠悠不見清,人人壽有極。苟欲乘白雲,曷由生羽翼。唯當鬒髮時,行住須努力。”②又:“有酒相招飲,有肉相呼喫。黄泉前後人,少壯須努力。玉帶暫時華,金釵非久飾。張翁與鄭婆,一去無消息。”③以上兩處的努力,都是說趁年輕時好生保重身體,及時行樂,而不是說發憤努力,建功立業。詩人表達的是一種消極的情绪,而非積極的思想。如果不知道努力有保重自愛之義,那是很容易産生誤解的。


+

注释:


①《全唐詩》冊四,頁二二九四,中華書局一九六〇年版。

②《全唐詩》冊一二,頁九〇七一。

③《全唐詩》冊一二,頁九〇七〇。


據《訓詁叢稿》第258-261頁整理

原載《中國語文》一九八二年第一期

作者 | 郭在貽

編輯丨于嘉悦

審核丨邊田鋼


往期回顧


书讯丨真大成《中古语文初学集》出版

活动回顾 | 浙江大学古典文献学专业“有册有典”系列讲座第一讲“浙江大学图书馆馆藏古籍概述”顺利举行

转载 | 陈东辉:日本的中文书店与汉学研究

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存