其他
译界动态 | 行业组织与机构 | AUSIT,FIT,ATC热点新闻摘译
The following article is from 国际翻译动态 Author 马宇珺
一、澳大利亚口笔译员协会
(一)、语音演讲短期课程2023年4月19日开始2023年5月17日结束本课程课时短,属于线上密集型专业发展课程,主要面向想要提升英语语音与演讲水平人群。发音不准、表达能力欠佳的人群适合参加本课程。在课程中,针对学员发音以及练习情况AUSIT将为他们提供个人反馈。该短期课程由皇家墨尔本理工大学和维多利亚州政府家庭、公平与住房部赞助。本课程只开放15个名额。
人物介绍
Uldis Ozolins 博士
(二)、与难民和创伤幸存者合作的口译员:酷刑和创伤幸存者服务协会介绍会
时间:2023年4月22日澳大利亚口笔译员协会西澳大利亚分会热烈欢迎来自酷刑和创伤幸存者服务协会( ASeTTS )的客户服务执行经理菲奥娜·瑞德(Fiona Reid)。ASeTTS致力于成为全体人类和文化的庇护场所,该协会与具有广泛性取向、性别以及具有难民和寻求庇护者背景的人一起工作,以此纪念个体、社区的多样而丰富的生活。
本介绍将涵盖以下主题:
人物介绍 : 菲奥娜·瑞德
(Fiona REID)
执行经理-客户服务
菲奥娜·瑞德 从事社区健康和心理健康工作已有25年。她是酷刑和创伤幸存者服务协会客户服务执行经理,业务包括心理健康,咨询,社区发展和能力建设计划。她在高级管理层工作超过15年,是合格的硕士家庭治疗师,专门从事治愈创伤和成瘾症状。
二、国际翻译家联盟(FIT)
国际翻译日“翻译揭示了人类多元面孔” ——2023年国际翻译日庆祝活动FIT理事会很高兴地宣布其选择的2023年国际翻译日的主题:翻译揭示了人类多个面孔。
今年的国际翻译日( ITD )纪念主题是,FIT希望公众不仅认识到翻译、口译和术语在每个人的生活中发挥着重要作用,还认识到国际翻译联盟 共同的人性。这一主题让人意识到,翻译在方方面面揭示了人类经历的世界,让我们得以审视我们所知之外的文化。
随着气候和地缘政治冲击在全球引起共鸣,在如何应对人类乃至地球的和平与安全所面临的威胁、外交和多边主义、可持续发展和人道主义援助、人类尊严和人权等方面,国际翻译日也发挥着重要作用。
在FIT成立70周年之际,国际翻译日也让我们有机会向造就FIT历史的多位人物表达敬意。希望所有成员于今年9月30日再次庆祝国际翻译日。
背景每年,笔译员、口译员和术语学家都会在9月30日圣杰罗姆节庆祝国际翻译日。每年国际翻译日都会选择一个统一的主题举办海报设计比赛,胜出的海报供FI成员印刷和使用,一同宣传这一纪念日、颂扬翻译专业。
2017年,FIT为所有专业笔译员、口译员和术语学家实现了一个历史性的里程碑,联合国大会第71届会议一致通过了A/RES/71/288号决议,认可专业翻译在连接各国以及促进和平、理解和发展方面的作用。
在同一决议中,联合国大会宣布9月30日为联合国国际翻译日,在整个联合国网络中庆祝。
往年主题和海报
三、英国公司翻译协会(ATC)
通过创新合作实现进步、成功和认可为未来奠定基础露丝(Ruth)在90年代末创立了授权翻译公司( Empower Translate ),并将其打造成一家专业的市场研究本地化公司。作为英国翻译公司协会战略方向和升值背后的关键驱动力,露丝积极参与市场研究学会探讨关于多样性,公平,包容性以及可持续性的倡议。
构建更强大的ATCATC首席执行官拉伊萨·麦克纳布(Raisa McNab)认识到强有力的前瞻性领导的影响:“露丝在过去五年中在塑造ATC的战略方向方面发挥了重要作用,为创新的商业合作铺平了道路,继续为更具包容性、合作的工作方式指明道路,为ATC成员公司提升价值并开放业务。
我非常感谢露丝的奉献精神和洞察力,同时也感谢她为建立更强大,面向未来的ATC所付出的的友谊和激情。这些当之无愧的荣誉表明,通过合作和追求正道,你的事业获得了成功。”
ATC祝贺露丝取得出色的业务和领导成就!
女王企业奖
露丝 Ruth的公司被授予国际贸易类别的最后一个女王企业奖(现在称为国 王 企业奖)之一。授权翻译公司得到已故女王伊丽莎白二世的认可,以表彰其在国际商业成功方面的卓越表现,以及海外贸易的卓越增长。
国王企业奖是英国公认的最负盛名的商业奖项,今年是该奖项成立以来的第56个年头,也是国王查尔斯三世的第一年。
原链接:https://ausit.org/ausit-events/https://en.fit-ift.org/international-translation-day/https://atc.org.uk/growth-success-recognition-through-innovative-collaborations/
特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。
- END -
翻译圈公众号旨在为读者提供名师和专家对口笔译的真知灼见,CATTI考试和MTI入学考试信息,翻译等语言服务就业资讯,以及口笔译学习资源和知识,希望在翻译之路上,为大家助上一臂之力。欢迎大家积极留言,为我们提供建设性意见,我们共同进步!
转载来源:国际翻译动态
转载编辑:张琛
审核:Ethan、吕欣潼
项目统筹:吕欣潼
资讯推荐
常见的翻译流程
CATTI和MTI资讯
语言服务就业信息
翻译名师真知灼见
翻译学习精品课程