2020广外高翻翻译学二外日语考研录取经验
政治 79
日语 75
基础英语 92
翻译与写作 120
复试 80.2
目录
1. 个人概况
2. 备考
政治
日语
基础英语
翻译与写作
复试
3. 翻硕+CATTI备考
个人概况
本科就读于广东海洋大学,毕业后一战广外高翻成硕
备考
政治
用书:肖秀荣精讲精练、肖秀荣1000题、肖八肖四
在整个备考阶段,我复习政治的时间很短,其中一个原因就是时间不够,只能压榨政治复习的时间来学习另外两门课程。准确地说,我在2019年10月1号国庆节这天才开始复习政治。从国庆节开始,我每天会花两到三个小时的时间复习政治,时间长短依据精讲精练的内容而定。复习的方式就是认认真真地把精讲精练看一遍,每天大概看一两个章节的样子。在看的过程中我会把自己认为的考试重点和难以理解的地方圈起来,方便12月份回过头复习。看完知识点后,我会立刻把1000题中相对应的章节题目做完以加深印象,做错的题也会认真思考自己做错的原因并标记下来等到第二次刷题的时候检验自己是否还会做错。
到11月中旬我就把整本精讲精练看完,1000题也相应地做完了。从11月中旬开始我把复习政治的时间减少到了一个小时,每天就抽一个小时的时间看精讲精练配套的大纲,目的是把近代史和毛概的内容按照历史时间顺序串起来,同时我也在此阶段二刷了1000题,重点关注自己第一次做错的题目。
12月初我做完了肖八的选择题,大题没有动手写也没有去背,我只是在看了大题的题目之后简单思考自己要写的知识点,然后在对照参考答案分析答案答题的方向和思路。做完每一套练习的选择题后,我都会把错题挑出来分析自己做错的原因。从12月初到考研前两三天,我都会花半个小时到1一个小时左右的时间看肖秀荣的时事政治。到肖四出来后,我也是跟做肖八的练习一样,认真分析自己做错的选择题,直到考政治的前一天我还在回看肖四自己做错的题目。考研的前10天,我很认真地背了大题,四套题目的大题我都背完了,考试前就觉得非常安心。
在这里我想说一下,在整个政治复习阶段,我并没有看任何网课,也没有用其他政治名师的复习资料。至始至终我买的所有的资料都是肖秀荣出售的所有资料。因为自己开始考研复习的时间晚,时间不够,所以复习时只能求精而不能求多。再者,我的政治基础比较好,在复习政治前我还记得很多的知识点,对很多内容也理解得比较透彻。所以我要说明一下,以上我的复习时间和方法可能不适用于大家,但大家也可以借鉴一下自己认为对自己有所帮助地方。
日语
从2020年开始,广外学硕的二外日语都变成了全国统考,所以在这里我就简单地分享一下自己复习备考广外日语自命题的经验。
用书:新标准日本语初级上下,中级上册;N3新日本语能力测试题;新日本语能力测试50天逐级突破阅读天天做
正式复习日语前要把课堂上学过的日语认真复习一遍。
九月开始,我就每天看新标日的内容,每天大概看两课内容,在看的过程中顺便把每个语法和知识点记到专门的本子上方便以后回顾。我的日语学习进度慢,九月开始前只懂得几个助词的用法和课堂上所学的单词。因此,我在整个备考阶段每天都抽出两个小时背新标日课后的单词。
大概到11月初我把新标日的上下两册内容看完后就开始看新标日中级上册,相应地,每看完一课内容,我就把相应的练习也做好。
到了12月,我把教材内容梳理完后我就开始做N3到N2难度的阅读题,自己也会每天抽时间回顾之前背过的单词。
在整个复习备考阶段,我的复习方式都非常单一,都是自己看教材做练习,没有用APP去背日语单词,也没有上网课。这是因为我的时间不够用,只能自己硬学以节省时间(千万不要这样做,早点开始复习)。广外的日语自命题难度不算很大,个人认为介于N3到N2之间。2020年开始广外日语二外换成了全国统考,可能难度比自命题要大,不过相信只要弄懂书上的语法点,背好单词,二外考高分是没有什么问题的。
基础英语
这一科共有四个题型,完形填空(30选30)30分;改错(20道题)40分;选词填空(20道题,要变形)40分;阅读40分
完形填空:广外历年真题和模拟题;当代英美散文名篇选读
改错:华研;星火;冲击波专八改错
选词填空:历年真题
阅读:星火专八阅读;各种外刊
基础英语是所有考试科目中最拉分的一科,其中的选词填空难度非常大,改错也有一定难度。完形填空比较简单,我感觉这一题的难度跟专四差不多。在复习时我没有花专门的时间针对这一题进行系统的复习,除了多阅读,多培养语感也没有其他的方法。从9月份开始我每天都会去看外刊,做两篇专八阅读题,在阅读的过程中顺带培养语感,记搭配。这道题列出的单词和搭配都是常见搭配,难度并不大,全对根本不是难事。改错有一定难度,但只要在复习的过程中多练习,多总结一样能在这道题上拿高分。考研复习时,我每天都会做两篇改错,从华研到星火再做到冲击波,难度依次递增。
星火的改错难度一般,比较中规中矩,基础一般的同学可以多总结这本书的出题规律。
冲击波改错虽然难度大,但对于提高自己的改错能力有很大的帮助。做完的题目不能丢到一边,要仔细整理错题,将各类型的错题做好分类,抽时间回顾错题。很忏愧,我在复习备考时放弃了选词填空这道题的复习。这道题对我而言难度很大,而且摸不透广外的出题规律。
在这里我只能简单讲讲复习这道题的经历。首先,每天背单词是必不可少的,不仅要知道单词的意思,还要知道单词的各类变形,辨析形近词义。其次,广泛的阅读的必不可少。我在复习过程中发现历年有些真题都可以在阅读原文中找到答案。只要做到多阅读多积累,相信这一题也不会失分太多,考试时也不会慌张。阅读难度一般。我在复习时每天至少做两篇星火专八的练习。做完一篇练习后我会比对参考译文和原文,在这个过程中理清原文中看不懂的句子,顺便复习英译汉的翻译。总而言之,基础英语这一科非常看重学生的英语基础,保持每天的阅读量,多读外刊,坚持下去就可以啦。
干货推荐
翻译与写作
参考书目:英语三级笔译二级笔译实务;张培基108篇散文等翻译书目
这一科共三个题型:summary;写作;翻译(一篇英译汉,一篇汉译英)summary没有什么好的复习方法,也只能在平时阅读的过程中自己试着总结文章的重点,重组文章内容结构。我在复习备考这几个月里没有特意去复习这个题目,到考场上也很轻松地完成了这道题。大家到考前一个星期可以找历年真题突击练习一下,看看自己是否能轻松应对这道题。至于写作,我也没有刻意去练习。在平时做阅读,读外刊时我会把文章的好词好句记下来,大概一个星期按照专八的作文练习写一篇作文并麻烦老师修改。至于翻译,我在九月开始前基本上把散文108篇看完了。到了正式开学,我就拿英语三级笔译二级笔译的题目去练,练的内容主要是汉译英。英译汉的翻译我上面有提到,就是自己在做完每篇阅读之后都会先在心里想好大致的译文,然后对照参考译文,学习参考译文的好的表达。
整个考研复习阶段,我把最多的时间和精力都放在了二外日语和基础英语这两科上。翻译与写作这一科的翻译分数占比不是很高,记得好像是两片翻译加起来才50分,所以我没有花太多时间对这一科进行系统的复习。距离我考研的时间已过去了一年,很多复习过程中的细节我已经忘了,所以在这里分享的经验可能比较混乱。但无论如何,从自己下定决心考研到考研的前一天我都没有过放弃的想法,每天都按部就班地把自己定的任务完成了。最后,我想说心态很重要,稳住自己的心态,你就成功了一半。
复试
因为受疫情的影响,2020年的复试变成了线上了复试。我们那年的复试题型变成了交替传译和回答问题。春节过后,我每天都会花半个小时的时间练习听力,防止自己在交替传译过程中出现听不懂英文原文的问题。复试前学校没有公布复试考试方式,所以我从2020年3月开始断断续续地把视译基础这本书看完了,偶尔也会抽时间练习视译。交传的内容不是很长,难度也不是很大。大概记得我们复试交传的英译汉内容跟疫情有关,汉译英为城市和农村的教育水平差异。所以大家在练习交传的过程中要重视与疫情有关的英文表达,可以关注 China Daily,中国日报双语新闻等公众号。最后,我把自己去年复试时老师问到的问题大概列出来,大家可以根据这些问题提前做好准备。
为什么要选择广外?
为什么选MA?
你认为自己适合学习口译还是笔译?为什么?
你如何理解翻译批评?东西方的翻译批评理论?
读过哪些翻译文学?
读过哪些英文原著?你印象最深的内容是什么?
你认为机器翻译是否会取代人工翻译?为什么?
翻硕+CATTI 备考
系统 | 点击即跳转 |
Android | 纽约时报双语版 |
CATTI 一笔题源 | |
华盛顿邮报原版 | |
经济学人英语原版 | |
华尔街日报英语 | |
经济学人浓咖啡版 |
翻译新手防坑指南 | 一键安装油管 |
CATTI 一笔26分 | 联合国实习记 |
2020二笔通关经验 | 兼职半天199 |
欧路+有道词典 | 牛津朗文汉英 |
朗文英汉双解 | 兼职笔译20元 |
我在
请你吃牛排
▼ 戳阅读原文了解考研必读
戳在看鼓励我▼