突然宣布:删除、关闭!
3月11日,SUBPIG猪猪日剧字幕组&猪猪日部落官网在微博上公告:
“应有关部门要求,我们将按照法律法规,即日起对网站及所有影视相关内容进行整改、删除、关闭。今后将以资讯、新闻类内容为主。感谢大家一直以来的关注和支持!”
根据微信号账号信息显示,SUBPIG 猪猪日剧字幕组由一群爱翻译、爱日剧的发烧友聚集而成,给大家带来点关于日剧、日影的吐槽。账号主体为上海译幕网络科技有限公司。而 SUBPIG 猪猪日剧字幕组网站上还有长期招收日语翻译 / 时间轴的制作人员公告。
继人人字幕组之后,又一字幕组退出舞台。版权争议,让字幕组不再是一个纯粹的“爱好者团体”。
本世纪初期,宽带网络开始在我国逐渐普及,一些中国网友开始自发翻译海外动画剧集,并将单集剪辑为短视频片段,配上字幕,在“人人网”、QQ等社交平台分享。
从此,“民间字幕组”开始在影视江湖野蛮生长。
然而,近年来,随着互联网与新媒体时代膨胀生长、法制的完善,外界对民间字幕组关注度的提升,版权、盈利、内部资源分配等诸多问题也紧随浮上水面。
压力主要来自两方面。其一,是由于缺乏合理的商业盈利模式而难以健康存续。义务劳动、为爱发电、粉丝众筹单独打赏、成员自掏腰包租用服务器等设备……对于整个行业的生存而言,杯水车薪。
而更大困局,则是版权问题。按照我国目前的法律规定,字幕属于影视剧衍生品,其产生与传播都应当由著作权人来主导。这使得民间字幕组始终处在一个灰色地带,与盗版等字眼纠缠在一起。于是,这些年来,不少大型的民间字幕组陆续因人手、营利、版权等问题消失不见了。
2014年,人人影视因版权问题宣布暂时关站。
2021年11月22日,上海三中院公开审理人人字幕组侵权案,以侵犯著作权罪判处被告人梁永平有期徒刑三年六个月,并处罚金人民币一百五十万元,追缴违法所得,没收犯罪所用财物。
法院审理查明,“人人影视字幕组”网站及相关客户端内共有未授权影视作品32,824部,会员数量共计约683万,非法经营额总计人民币1,200余万元。
来源:南风窗、微博等
编辑:赵瑾 | 主编:李玲、天然
编审:廖寿喜 | 监制:李鹏
三月是樱花的季节
湖北经视发起
全城寻找“最美樱花女神”活动
邀请各位女神分享自己的最美樱花照
报名参与赢惊喜大奖!
参与方式
进入“湖北经视”微信公众号
▼
回复关键词“樱花女神”
▼
上传樱花女神的照片通过后台审核后,方可参与网络评选