拜登总统和乌克兰总统泽连斯基共同发表讲话
拜登总统和泽连斯基总统在基辅
2023年2月20日
拜登总统和乌克兰总统泽连斯基共同发表讲话
乌克兰基辅马林斯基宫(Mariinsky Palace)
东欧时间上午10:49
[泽连斯基总统通过翻译发表讲话]
拜登总统:非常感谢您,总统先生。如您所知,总统先生,一年前的这个星期,我们正在通电话。当时华盛顿已是深夜,而基辅这里则是清晨。天上有俄罗斯的飞机,坦克越过你们的边境。您告诉我您能听到外面的爆炸声。我永远不会忘记这些。世界即将发生改变。
我记得很清楚,因为我问您——接下来我问您:“那里有什么情况,总统先生?我能为您做些什么?我能提供什么帮助?”
我不知道您是否记得您对我说的话,但您说的是,我引用原话:“聚集世界领导人。请他们支持乌克兰。” “聚集世界领导人,请他们支持乌克兰。”
您说您不知道我们什么时候才能再通话。一年前那个黑暗的夜晚,当时世界确实准备面对基辅的沦陷——感觉上这比一年的时间要长得多,但回想一下一年前——那甚至可能是乌克兰的终结。
但您知道,一年后,基辅依然屹立,乌克兰依然屹立。民主依然屹立。
美国人民与你们站在一起,世界与你们站在一起。
拜登总统在推特上说道:“一年后的今天,基辅仍巍然屹立。乌克兰仍巍然屹立。民主仍巍然屹立。美国——以及全世界——与乌克兰站在一起。”
我必须说,基辅在我的心中占据了一个位置。我作为副总统曾六次来到这里,作为总统来过一次。2009年,我作为副总统第一次来到这里。然后在2014年,我在“尊严革命”(Revolution of Dignity)之后来过三次。2015年,我再次前来,在乌克兰议会(Rada)就努力建设强大的民主国家发表讲话。我还于2017年来访,就在我卸任副总统之前。
我知道我还会回来,但我不想留有任何悬念。尽管我们——当时选举已经结束,巴拉克(Barack)和我都要卸任了,但我还是决定在下一任总统宣誓就职之前再来一次基辅。
因此,泽连斯基总统,您今天在基辅让我深深地感到荣幸,在这里与您会面,与你们的军人、你们的情报人员、你们的外交团队和社区领袖会面,他们挺身而出——在危难之际为国效力。
这一壮举令人惊叹。人人挺身而出。每一个人——甚至妇女和儿童——都想做点什么。都想尽一份力。把人们救出遭到炮击的公寓楼——我认为这种袭击就是战争罪。
这的确令人惊叹。整个世界——整个世界都看到并持续目睹这一切。
这是欧洲四分之三个世纪以来最大规模的地面战,你们的胜利出乎所有人的意料,除了你们自己。我们完全相信,你们将会继续取得胜利。
您知道,从秋天我第一次收到相关情报的那一刻起,大约在一年前,我们就聚焦于一个问题:我们如何团结世界上其他国家?我如何通过实现您让我做出的团结世界的承诺来帮助你们?
那么,怎样才能取得成功?如何让世界对一个繁荣的经济体、一个自信的民主体、一个安全和独立的国家做出回应?
全体美国人,无论政治背景如何,团结一致,决定挺身而出。美国人民知道这事关重大。肆无忌惮的侵略行径是对我们所有人的威胁。
我们建立了一个多国联盟,从大西洋到太平洋:在大西洋地区——北约(NATO);在太平洋地区——日本。我是说,在全世界范围内,许多国家挺身而出——超过50个——以前所未有的军事、经济和人道主义支持来帮助乌克兰保卫自己。
我们联合了全世界众多主要经济体,让俄罗斯付出空前的代价,其经济命脉被紧紧钳制。
我们一起投入了近700辆坦克和数千辆装甲车、1000套火炮系统、超过200万发炮弹、50多套先进的火箭发射系统、反舰和防空系统,都是为了保卫——保卫乌克兰。这还不包括我们今天和你们一起宣布即将提供的另外五亿美元,明天这些援助将会送到你们手中。而这仅仅是这一轮援助中的美国部分。
就在今天,我们宣布的援助包括“海马斯”高机动性多管火箭系统(HIMARS)和榴弹炮的弹药、更多的标枪导弹、反装甲系统、空中监视雷达,这些装备将保护乌克兰人民免受空中轰炸。
本周晚些时候,我们将宣布对那些试图逃避制裁并为俄罗斯的战争机器提供资金的寡头们和公司实施更多制裁。
而且由于国会两党的支持,本周我们将提供数十亿的直接预算支持——数十亿的直接预算支持——这些资金可供政府立即使用,帮助为公民提供基本服务。
乌克兰不得不付出异常高昂的代价和更加巨大的牺牲。虽然他们毅然付出这些代价和牺牲,但这令人远远无法承受。
我们与那些在这场残酷和无理的战争中失去亲人的家庭一起哀悼。我们知道,未来数天、数周和数年都将非常艰难。
但俄罗斯的目的是将乌克兰从地图上抹去。普京的征服战争正在失败。俄罗斯的军队已经失去了曾经占领的一半领土。成千上万年轻的、有才华的俄罗斯人正在逃离自己的家园,不愿回到俄罗斯。不是……不仅仅是逃离军队,而是逃离俄罗斯这个国家,因为他们在自己的国家看不到未来。俄罗斯的经济已经一蹶不振,陷入孤立和困难重重的境地。
普京以为乌克兰很软弱、西方四分五裂。如您所知,总统先生,我一开始就对您说,他寄望于我们一盘散沙。他寄望于北约无法团结一致。他寄望于我们无法争取其他国家站在乌克兰一边。
他曾以为他比我们更能持久。我不认为他现在还有这种想法。只有上帝知道他到底在想什么,但我不认为他还在这么想。他完全错了,彻底地错了。
一年过去了,今天这个大厅里的情景就证明他错了。我们在这里站在一起。
总统先生,我很高兴能够回访贵国。
不久前在华盛顿,您告诉我们,您告诉国会,我在此引用您的话:“我们没有恐惧,世界上任何人也不应该有恐惧。”
总统先生,您和全体乌克兰人每天都在提醒世界“勇气”这个词的含义——这个提醒来自贵国经济的各个部门,各行各业。这的确令人惊叹。令人惊叹。
你们提醒我们,自由无价;它值得我们为之奋斗,无论需要多久。总统先生,我们将和你们一起为之奋斗,无论需要多久。
东欧时间上午11:07
欲查看原稿内容:
https://www.whitehouse.gov/briefing-room/speeches-remarks/2023/02/20/remarks-by-president-biden-and-president-zelenskyy-of-ukraine-in-joint-statement/
本译文仅供参考,只有英文原稿才可以被视为权威资料来源。
https://china.usembassy-china.org.cn/zh/remarks-by-president-biden-and-president-zelenskyy-of-ukraine-in-joint-statement/