你身边有“小镇做题家”朋友吗?来了解这个词的 10 种不同英语说法吧。
“小镇做题家”是近几年中文新词里面我最喜欢的一个,因为它够精辟、够犀利、耐人寻味,把这个群体的魂给活脱脱地表达了出来。自然少不了人问:“小镇做题家”用英语怎么说?
其实《经济学人》在一篇文章中提到过这个词,也给出了自己的翻译。
swot 这个词用得非常好,是 nerd 的同义词,但我觉得它没有捕捉到“小镇做题家”那层很微妙的社会心理上的深意。
那怎么翻译“小镇做题家”更好呢?
首先,我们得真正理解它的意思。
“小镇做题家”指的是出身小城镇,埋头苦读,擅长应试,但缺乏一定视野和资源的青年学子。他们在中学阶段依附于“题海战术”,迫于师长的压力与管教取得优异学习成绩,从而脱离小镇考入一流名校。但在步入大学后,有人感叹错过时代红利,有人学业荒废,哀叹前途迷茫。挣不脱小镇的束缚,进不去城市的围墙,成为他们心态失衡的主要原因。 百度百科
在一些媒体报道后,这个话题在青年群体中持续发酵,学业压力、职场焦虑、经济困境、社交困惑等内容在一些青年人中较为普遍。在这些讨论中,最常见的话题是初入大学时的自卑,和踏入社会后的无所适从。来自小城镇和农村的青年学子的“学霸光环”,在进入大学或踏入职场后迅速瓦解,“眼界、社交能力等都是短板”,感到似乎自己拼尽全力也追不上来自大城市的同龄人,忧虑自己将碌碌无为。 百度百科
我们可以总结出“小镇做题家”在社会心理层面的意思:不如意、无所适从、心理落差、脱节。而这正是《经济学人》的翻译版本里面缺失的。当然,《经济学人》的任务只是介绍这种现象,不是提供最好的翻译版本。
“小镇做题家”的脱节还可以具体化:理论和实践的脱节;知识和技能的脱节;理想和现实的脱节;高中和大学的脱节;大学和职场的脱节。我们在翻译的时候可以选择侧重一个具体的场景。
比如,想要强调大学和职场两种阶段的脱节,就可以说:
1. 小镇做题家 are those who do really well at school but fail to repeat their success at work, especially the ones from small towns.
Justin 评析:
这个译法里面使用的都是初中单词。“do really welll”对照“fail to repeat their success”,“at school”对照“at work”,恰到好处地表达出了大学和职场两个不同阶段的脱节。
2. 小镇做题家 are those who perform impressively at school but fail to impress others at work, especially the ones from small towns or a humble background.
Justin 评析:
“perform impressively”对照“fail to impress others”,而且故意使用了 impress 和 impressively 这两个同词根不同词性的词来表达“小镇做题家”在大学和职场的表现判若两人。
3. 小镇做题家 are the small-town youths who are overachievers at school but get stuck at work.
Justin 评析:
这个译法先给出了 small-town youths,然后通过“overachievers”和“get stuck”形成对比,“get stuck”表达了憋屈和不顺心。
4. 小镇做题家 is a neologism that refers to the small-town youths who excel academically but struggle professionally.
Justin 评析:
“neologism”的意思是新词。“X is a neologism that refers to Y”是个经典的解释新词的句式。“excel academically”和“struggle professionally”都使用了“动词+副词”的形式,完美对称,简洁、达意。
想要强调知识和技能的脱节或理论和实践的脱节,就可以说:
5. 小镇做题家 are those who are good at taking exams but lack social skills, especially the ones from small towns or a humble background.
Justin 评析:
这个译法里面使用的也都是初中单词。“lack social skills”强调社交能力的缺乏。
想要强调高中和大学的脱节,或这个人群的不如意、无所适从和心理落差,就可以说:
6. 小镇做题家 are the proud overachievers who later get disappointed at work, especially the ones from small towns or a humble background.
Justin 评析:
“proud overachievers”和“get disappointed”形成了鲜明的反差。“proud”表达了读书期间的心高气傲,“get disappointed”表达了职场的不如意和失落心理。
7. 小镇做题家 are the small-town students who do really well in high school but are lost in college because of their limited resources and narrow vision.
Justin 评析:
“lost”一词表达了这个群体的失落。这个译法给出了这种现象背后的原因。
8. 小镇做题家 are those who, despite having done remarkably in high school in small towns, struggle when they get into college, especially in big cities, where they find it hard to fit in.
Justin 评析:
“struggle”一词表达了这个群体的失落。这个译法信息比较丰富,表达出了高中在哪里读的,大学在哪里读的。“where they find it hard to fit in”表达出了没有归属感、不如意和无所适从。9-10 译法类似。
9. 小镇做题家 are those who, despite having done admirably in high school in small towns, become disillusioned when they get into college in big cities, where they find they are outsiders.
Justin 评析:
“disillusioned”和 10 里面的“disenchanted”表达出了这个群体的心理落差。
10. 小镇做题家 are those who, despite having done brilliantly in high school in small towns, get disenchanted when they get into college in big cities, where they find they do not belong.
这就是“小镇做题家”的 10 种不同的英语说法,不同的说法侧重点有别,通过具体的用词来实现。
“X 用英语怎么说”这类问题有的看起来确实很难,但如果我们真正具备了英语表达力,这些问题都可以一劳永逸地解决,而且译法不止一个,翻译的过程也是有趣的锻炼表达的过程。
这篇文章是我的新课《手把手教你“翻译”中文热词和难词》第三节课“小镇做题家”讲稿的一部分。
如果你希望通过进一步提升自己的英语表达力,欢迎入手这个视频录制课:
关于这个课程,一位同学是这样评价的:
作者 | 孟庆伟 Justin
个人微信 ID:justinqmeng
两次获雅思写作 8 分,口语 8 分
dad, husband, world citizen
点击下方名片关注