查看原文
其他

第15届中华图书特殊贡献奖揭晓,15位获奖者是谁?


新华社北京9月15日电 中共中央政治局委员、中宣部部长黄坤明14日在京出席第十五届中华图书特殊贡献奖颁奖仪式并颁奖。


黄坤明指出,各位获奖专家长期关注中国、研究中国,翻译、出版、创作了大量关于中国的优秀图书,向国际社会积极宣介习近平新时代中国特色社会主义思想,讲述中国共产党的精彩故事,展现新时代中国和中国人民的良好形象,传播博大精深、独具魅力的中华文化,为增进国际社会对中国的认识理解、促进文明交流互鉴作出了杰出贡献。希望外国专家继续当好中外人文交流的使者,搭建民心相通的桥梁,引导各国民众在感受当代中国发展、感知中华文化魅力中理解中国、亲近中国,让世界更好了解丰富多彩、生动立体的中国。


中华图书特殊贡献奖是国家新闻出版署主办的纳入国家荣誉框架下的出版界最高涉外奖项,本届有15位外国专家获奖。2005年设立以来共表彰了58个国家的168位作家、翻译家、出版家。



第十五届中华图书特殊贡献奖

获奖人名单


维罗妮卡·博尼利亚

(Veronica Bonilla),厄瓜多尔著名儿童文学作家。她使用西班牙文、英文和中文发表过83部儿童文学作品,在拉丁美洲儿童文学领域有较高影响力,其作品《普拉塔纳里奥的中国之旅》以中国元素为主题,在厄及拉美地区有效宣传中国文化,习近平主席给予高度肯定。其代表作有《神奇的亚苏尼》(西文)《基础教育实践大纲》等。


马克西姆·维瓦斯

(Maxime Vivas),法国作家、记者、时政评论家。马克西姆作为一名法国共产党员,对中国有着十分特殊的感情,长年致力于通过作品向海外客观展示真实、立体、全面的中国。他热爱中国,对我友好,二次入疆,历时4年,克服困难出版《维吾尔族假新闻的终结》,以大量的事实有力回击西方社会在新疆方面对我歪曲污蔑。代表作:《达赖并非如此“禅”》等。


杰鲁莎·麦科马克

(Jerusha Hull McCormack),爱尔兰作家,都柏林大学、北京外国语大学、复旦大学教授。麦科马克教授是爱尔兰知名中国问题专家,曾在北京外国语大学任教十余年并推动该校成立爱尔兰研究中心,在中西文化比较等领域造诣深厚。她编写出版了多部中西文化比较、中爱文学研究等领域著作,积极宣传中国文化,帮助爱尔兰民众特别是青年群体读懂中国。主要著作有《爱尔兰人与中国》《思考中国》《西中文明比照》等。


李熙玉

(Lee Hee Ok),韩国作家,韩国成均馆大学政治外交系教授、韩中公共外交研究中心主任。他长期从事中国研究,通过专著、合著、编著、译著等多种方式出版了大量介绍中国的图书,受到韩国读者广泛好评。《中国手册》等工具书被韩国多个知名院校用作中国地域研究课程的教科书,代表作有《中国国家大战略研究》《中国对新社会主义的探索》等。


赛义德·哈桑·贾维德

(Syed Hasan Javed),巴基斯坦作家,巴基斯坦国立科技大学中国研究中心主任。他的创作内容涉及汉语教育、中国软实力建设、社会发展经验等众多方面,并经常在巴主流媒体、重要会议等平台发声,为推动中巴人文交流、民心相通做出了重要贡献。主要著作有《汉言易语》《中国人软实力代码》《巴拉蒙汉英乌尔都语词典》《中国的崛起和亚洲世纪》等。


龙安志

(Laurence Brahm),美国作家。龙安志在华生活工作40年,创作出版《大开放:美国人亲历中国改革开放40年》《中国的世纪》等30多部作品,他用中西文化比较的视角,阐释中国改革开放的重大变革,描述中国社会发生的翻天覆地的变化,为世界各国思考、探索和平衡未来全球治理新模式提供了宝贵范例。


朗宓榭

(Michael Lackner),德国翻译家、教授。朗宓榭攻读汉学、哲学、政治学和民俗学,通晓多国文字,学术成就高。其著作《朗宓榭汉学文集》以浓缩的方式,把一个当代著名汉学家在汉学各个领域的研究成果呈现给中文读者,对推动和加强海内外汉学研究的合作交流起到了积极的作用。


菱沼彬晁

(Hishinuma Yoshiaki),日本翻译家,日中演剧交流话剧人社事务局长。他热爱中国文学,长期致力于翻译中国现代小说、话剧以及中国古典文学作品。翻译了近百部中国戏剧文学作品以及中国多位知名作家作品,为在日本推介中国图书、传播中国文化做出了重要贡献。代表译作有《牛  筑路》《装台》《中国现代戏曲集:孟冰作品集》等。


宝利德·巴特尔

(Boldbaatar Dorjsuren),蒙古翻译家,光明外语学院教师。他翻译的中国文学作品销量在蒙古遥遥领先,翻译出版中国四大名著,其翻译的《狼图腾》蒙古文版至今已发行6万多册。他编纂的汉蒙词典、新华词典等工具书是蒙古学生人手一册的必备工具书。


冯海城

(Igor Radev),北马其顿翻译家、汉学家。他精通汉语,热爱中国文化,持续从事汉学研究及中国文化推广工作,为促进北马民众了解中国发挥了突出作用。他首次将《诗经》全集翻译为塞尔维亚语,推介给塞尔维亚语读者。译作有《老子道德经》(获马其顿文学翻译最佳奖)《孔子:论语 大学 中庸》《尚书》《孟子》等。



布罗夫

(Burov Vladilen),俄罗斯翻译家,俄罗斯科学院哲学研究所首席研究员、教授、哲学博士、国际孔子学会顾问、东方易学研究院顾问、中国社会科学院《世界社会主义研究》杂志编委。他一直致力于研究中国哲学,承担中国社会科学重要著作的翻译工作,并将中国哲学通过自己的力量传播到俄罗斯,为推动中国哲学走向世界作出了重要贡献。译著有《中国古代哲学》《中俄新词词典》《中国的价值观》等。


大卫·弗格森

(David Ferguson),外文出版社英国籍资深翻译改稿专家。他具有高超的语言驾驭能力和精湛娴熟的翻译润色能力,从事中国图书改稿润色、撰写工作已有十多年,在跨文化交流和译介中国内容方面具备丰富的实践经验。《习近平谈治国理政》英文版第一、二、三卷由他润色,为国际社会更好了解习近平新时代中国特色社会主义思想、客观认识中国共产党做出了不可或缺的贡献。


穆斯法尔·法拉赫·萨比阿

(Mesfer Falah Alsubaiy),沙特阿拉伯出版家,沙特阿拉伯萨比阿集团董事长、沙特出版商协会副会长。他热爱中国文化,热衷于将汉语教学推广到沙特阿拉伯。他在与中国人民的交往中建立了深厚的情谊,特别是在疫情期间,自发通过各种媒体宣传中国的抗疫成就,让世界了解真实的中国。出版作品有《新冠肺炎防护知识挂图》《最好的礼物是你》等。


潘国驹

(Phua Kok Khoo),新加坡出版家,新加坡世界科技出版集团主席兼总编缉。潘国驹自创立世界科技出版集团中国分公司以来,长期与中国各大学术出版社、众多学者名家紧密合作,致力于将中国学者的重要学术成就推广到全世界。他策划并主编全球第一本有关“一带一路”倡议的英文专著、英文期刊,在欧美和世界各大图书馆都有收藏。代表作品有《宁拙毋巧——杨振宁访谈录》《新加坡华社五十年》等。



特里·罗宾逊

(Terry Robinson),英国出版家,圣智出版集团高级副总裁、Gale国际部总裁。他热爱中国,与中国出版界密切合作,积极推动圣智出版集团在中国开展主题图书合作出版工作,以书为媒客观展示中国发展成就。出版作品有《全球治理的中国方案》《中国特色社会主义理论体系形成与发展大事记》等。



 推 荐 阅 读 


● 第28届BIBF开幕首日,精彩活动目不暇接!

● 中国图书海外馆藏影响力10周年纪念暨2021年度报告发布礼在京圆满举办

● 开学季100位书店人高水准推荐100本好书,值得收藏!

© 中国出版传媒商报

 中国书业最忠实的观察者和记录者 

新媒体矩阵

: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存