查看原文
其他

头条 | 俄罗斯回国有多难?莫斯科至成都、广州、上海三条俄航回国航班再熔断!

南大Аврора 叶琳俄语 2023-05-10


👆

2022年CATTI二级笔译~已开课

每周末晚7:30


Наташа(俄)


0810今日头条


Управле́ние гражда́нской авиа́ции КНР приостана́вливает три ре́йса из Росси́и и́з-за заболе́вших COVID-19

受新冠肺炎疫情影响,中国民航局①将暂停运行3个从俄罗斯起飞的航班



C 15 а́вгуста четы́ре неде́ли не бу́дет ре́йса Аэрофло́та Москва́-Чэнду́, а с 22 а́вгуста две неде́ли не бу́дет осуществля́ться рейс Аэрофло́та Москва́-Гуанчжо́у.

自 8月15日起,俄航莫斯科至成都的航班将停飞4周,莫斯科至广州航班从8月22起停飞2周。



Управле́ние гражда́нской авиа́ции КНР приостана́вливает три ре́йса из Росси́и и́з-за заболе́вших COVID-19 на борту́. Об э́том ве́домство сообщи́ло 8 а́вгуста.

中国民航局8月8日宣布,由于航班上有旅客确诊感染新冠病毒,停飞3条中俄航线。



Рейс SU220 Москва́-Гуанчжо́у Аэрофло́та уже́ приостано́влен с 8 а́вгуста на 2 неде́ли и́з-за вы́явленных заболе́вших коронави́русом на борту́. Что каса́ется ре́йса Аэфрофлота SU208 Москва́-Шанха́й, то он приостано́влен с 8 а́вгуста на 1 ме́сяц по э́той же причи́не.

由于航班上出现确诊新冠肺炎旅客病例,俄航SU220航班(莫斯科至广州)自8月8日起停飞2周,俄航SU208航班(莫斯科至上海)也因此自8月8日起停飞4周。



Ве́домство поясня́ет, что приостано́вка ре́йсов из Росси́и не означа́ет автомати́ческую отме́ну ре́йсов из Кита́я в Росси́ю э́тими же самолётами.

民航局表示,暂停从俄罗斯起飞的航班并不意味着自动取消同一架飞机从中国飞往俄罗斯的航班



1.Управле́ние гражда́нской авиа́ции КНР中国民航局

2.на борту́ - 在船上 (судна); 在飞机上 (самолета)

*правый борт 右舷

*борт船舷

3.приостано́вка ре́йсов 暂停航班(熔断)

4.автомати́ческая отме́на ре́йсов自动取消航班


(*词组整理:叶琳工作室,禁止其他机构摘取用作商业目的,谢谢)

【现货上新】

2021年下半年7-12月热点新闻

限量发售!戳👇


1.《头条 | 中俄外长在塔什干会晤!王毅在犹豫是否摘口罩时,拉夫罗夫:“别担心,大家都是朋友!”》
2.《头条 | 俄媒:中俄跨境黑龙江大桥招聘工作人员,薪资2300元起!2个月试用期,无薪资》
3.《头条 | 突发!乌兹别克斯坦爆发大规模抗议!一地进入紧急状态,官方称恶意外国势力介入!》


«Грянет уже 8 августа»: Китай сказал, к чему готовиться россиянам



Власти Поднебесной приняли окончательное решение на этот счет


Власти Китая приняли решение относительно авиасообщения между Поднебесной и Россией. Уже в ближайшее время планируется прекратить перелеты по одному из маршрутов из-за возникшей там опасности. Об этом заявили в управлении гражданской авиации Китайской Народной Республики, сообщает PRIMPRESS.



Отмечается, что речь идет о рейсе, который выполнялся из Москвы в китайский Шанхай и обратно. Полеты осуществлялись каждую неделю по субботам и пользовались большим спросом среди россиян, ведь регулярное авиасообщение между двумя странами было открыто не так давно.



Однако сейчас власти Китая заявили, что закроют этот авиарейс, по крайней мере, на время. Это должно случиться уже с 8 августа. Дело в том, что на борту одного из самолетов, следующего по такому маршруту, в конце июля обнаружили большое количество заболевших коронавирусом.



По установленным правилам, если всего у трех-четырех человек тесты подтвердили наличие вируса, в самолете просто уменьшают максимальную загрузку до 50 процентов. Однако если заболевших больше, необходимо приостановить полеты вообще.



В конце июля среди летевших диагноз ковида подтвердился сразу у 16 пассажиров. Поэтому принято решение приостановить полеты с 8 августа сроком на 28 дней. Рейсы выполняла авиакомпания «Аэрофлот».


Источник:https://primpress.ru/article/89140?utm_source=yxnews&utm_medium=desktop

翻译/南大Аврора(CATTI二笔)  

审稿/索菲亚(CATTI一笔二口)  

主播/Наташа(俄)  词组整理/超超

图片均来自网络资料图   |  平台转载需授权,违者申诉

商业合作联系主编微信/电话:17710140979

以上内容源自俄媒,不代表本台观点


俄语考研/考证/考公/留学

扫码立即咨询

👇


2022年CATTI二级笔译班~直播中
每周六日晚7点30
详情戳👇

2022年CATTI二级口译直播中

每周日下午3-5点
详情戳👇


2022年全国高校俄语大赛备赛班~直播中
每周135日(晚7:30)开课
详情戳👇

2023年叶琳名校保研班

详情戳👇

2023年各名校考研班直播中

详情戳👇


圣大公费必备!

对外二级班(暑假班)直播中

详情戳👇

戳“阅读原文”进入叶琳好课拼团

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存