查看原文
其他

干货 | 口译员如何适应不同口音? 附完整版《王牌特工》等视频资料

2017-06-14 译·世界

学口译的童鞋,应该都遇到过客户英语口音过重而束手无策的情况。可以说,从刚开始学口译起,听懂各种口音的英语就是翻译学习的一块硬骨头。过程虽然痛苦,但身为译员必须要有对“痛”的领悟,学会化苦为甜。



常见的英语口音,除英式美式之外,还有印度口音、韩国口音、日本口音等等。那么,问题就来了——


如何适应不同的英语口音?


适应各种英语口音的方法其实相当简单粗暴。归结起来,主要有以下两点:


1. 掌握各种英语口音的特点和讲话技巧;


2. 进行充分的听力练习,自我训练,模拟实战


英语口音虽然众多,但毕竟同根同源,只要你的英语能力过硬,同时能过做到以上两点,就能事半功倍,无论面对哪种口音都游刃有余。


下面小编为大家分别介绍一下英美口音和非英美口音的特点以及听力练习视频。


英美口音


英国口音


英国口音有很多分类,大致包括标准英音Received English,伦敦土腔Cockney Accent,Scottish Accent苏格兰口音,Irish 爱尔兰口音,Welsh 威尔士口音等。不同英国口音间差异也很大,但其共同特点是在发音上不卷舌(non-rhotic),并且抑扬顿挫,韵律感丰富。英音中一些字母和单词的发音也有自己的特点。如t的发音,在一些单词中,t的发音会很重,比如that、what;但在另一些单词中,字母t的音就会被全部吞掉,比如letter、Britain。相对于美音而言,英音发音靠后,并且英国口音往往对位于弱音节上的清辅音发得十分清晰。


美国口音


由于美剧普及,接受度广,很多人对美国口音的英语最为熟悉。美国口音的最大特点应该是儿化音(rhotic accent)。在大部分美国口音中,字母r无论是做辅音还是元音都会发音。除了占全国70%以上的美国中西部英语,美国南部口音也是独具特色的美国口音的一种。美国南方口音的特点就是拖长音,什么元音都拖的老长,而且词与词当中没有停顿,通通连读。再加上南方人爱用鼻音,他们的对话听起来就像两个感冒的人在聊天。总体而言,美国口音的英语发音比较开,比如aunt,class,以至于叫阿姨(aunt)是可能会被当成蚂蚁(ant)。如果还想仔细学习美国各地口音的特点与区别,小编在此推荐一个纪录片Do You Speak American,能大大丰富你对美国口音的了解~


视频推荐


电影《王牌特工:特工学院》不失为练习英音听力的好材料。该电影主演之一科林·费斯也主演过《国王的演讲》并凭借此片获得最佳奥斯卡最佳男主角。


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=g01603ifuib&width=500&height=375&auto=0▲《王牌特工:特工学院》完整版


《神探夏洛克》也是经典之一。本尼迪克特·康伯巴奇不仅在该片中展示了他迷人的英国口音,BBC的纪录片配音表也可以找到他的名字。



美音练习的听力材料更是信手拈来。美国中西部口音全国的占70%以上,美国之声VOA属于这种GENERAL AMERICAN,电视剧比如《老友记》《欲望都市》等算在其中。如果想听典型的美国南方口音,则可以看看以美国南部为背景的影视作品,如《阿甘正传》、《山大王》等。


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=b0016ws00gf&width=500&height=375&auto=0▲《阿甘正传》完整版


当然,有些影视作品双管齐下,英音美音轮番上阵。电影《恋爱假期》如此,美剧《我爱上的人是奇葩》亦然。剧中不仅能听到典型的伦敦音,各类英式典型词汇的运用也是其亮点之一。


非英美口音


印度口音


印度人英语口音重、语速快,说起话来满嘴里跑舌头,辅音r发颤音,乍听起来很难懂。所以国内单位接待印度客人,往往是几个本单位的英语高手一起上阵,竖着耳朵聆听,有时候听完了还要在互相之间热烈讨论一番才敢翻译。


印度式英语发音的另一个主要特点就是把标准英语中本应该咬舌送气的音th简化为 t。而且印度人发的t的音,又接近d的音。所以印度人自己也拿这个发音特点开玩笑,当他们说“我30岁了”(I am thirty),听上去就是“我有点脏”(I am dirty),因为 thirty(三十)的发音和 dirty(肮脏)混淆了。1968年美国拍摄的《狂欢宴》(The Party),著名喜剧演员塞勒斯扮演一位倒霉的印度土包子,满口印度腔英语,一路插科打诨自我解嘲,周旋于美利坚高等白人之华屋盛宴,漏子捅了一个又一个,至今还是美国人模仿印度腔英语的经典。


玩笑归玩笑,实际上印度英语可是英语大家族最重要的成员。早在15世纪英语就随着英国商人进入了印度,到现在保留了许多现代英语已经很少使用的词汇。我的印度同事起草给项目执行单位的信里总是有这么文绉绉的句子:Please intimate…(请告知…),或者 You will be intimated shortly(不久你们就会被告知),同样的意思,美国同事就直截了当写:Please let us know 和 You will be informed shortly。因为印度人口远超过英国人口,以至于已故英国著名作家马尔科姆•蒙格瑞奇(Malcolm Muggeridge)曾经这样说过:“世界上最后一个英国绅士没准是印度人”(The last Englishman would be an Indian)。


对我来说,最不习惯的是印度绅士们什么情况下都使用现代进行时,比如 I am understanding it (我明白),She is knowing the answer(她知道答案). 这可不是古苏格兰的语法,而是受了印地语的影响的变味英语。受印地语影响的常用印度英语还有 Your good name please?(你叫什么名字?)问人家岁数的时候可以用这样委婉的说法:What's your good number? 甚至可以问:When is your happy birthday?(什么时候生日快乐?)


印度英语发音规律:

WA DIM=WHAT TIME

I D LIG DO CHANGE DE GALA=I'D LIKE TO CHANGE THE COLOR


关键点:

P发B

T发D

K发G

R发L


没有爆破音和清辅音


韩国口音


朝鲜语单词连读,最后一个音节拖长。很多韩国人也就这么说英文。此外他们无法分辨 l 和 r,也无法发出 th 的音。


日本口音


日语只有5个元音,长短都一样,因此日本人通常难以应付元音众多的英语。就小编的经验来看, 一般遇到日本友人你也只能自求多福了。


视频推荐


《破产姐妹》剧中不少典型人物的设定都不是美国本土人,如餐厅老板Han是韩国人(但演员本身澄清自己的华裔),餐厅厨师Oleg是乌克兰人。其中,Oleg的扮演者Jonathan Kite虽是土生土长的美国人,但模仿带有大舌音的英语还是很有味道的。



《摩登家庭》中的Gloria,她的英语带有浓浓的哥伦比亚风。


印式英语的语音材料相对来说更好找,因为宝莱坞的电影事业比较发达,《贫民窟的百万富翁》、《世界是平的》就是很好了解印式英语的材料。当然《生活大爆炸》里Raj的印式英语也是相当的磨耳朵啊~


熟悉掌握各种口音的英语,是做为口译员的基本素质。只有做好这方面的准备,身为译员的你才能够临危不乱,无论面对哪种口音的“狂轰乱炸”,都微微一笑,任凭山雨欲来风满楼,化解为柳暗花明又一村。




希望此篇能够给不能熟练切换英语口音频道的小伙伴“当头一棒”。试试看换种口音听英语,你是否会摔倒这块绊脚石上?美国大牛人Sarah Johns 在做TED演讲中模仿了八种英语口音,点看视频看看,你是不是都听得懂↓↓↓


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=v0129nb2uau&width=500&height=375&auto=0

来源: 翻译教学与研究

推荐阅读

干货 | 盘点11个经典口译句型和10大经典句型结构

名家 | 许钧:当下翻译研究中值得思考的几个问题

干货 | 翻译如铺路,怎样才能效率更高?

名家 | 李长栓:口译程序和策略

交流 | 当翻译到底需不需要学习翻译理论?


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存