查看原文
其他

双语 | 联合国为什么将9月30日确定为国际翻译日?【附小测试】

2017-09-30 译·世界

This year, the United Nations celebrates for the first time International Translation Day. The celebration is meant as an opportunity to pay tribute to the work of translators, which plays an important role in bringing nations together, facilitating dialogue, understanding and cooperation, contributing to development and strengthening world peace and security.

2017年,联合国首次庆祝国际翻译日,旨在借此机会表彰翻译在团结各国,促进对话、了解和合作,推动发展,加强世界和平与安全等方面发挥重要作用。



Transposition of a literary or scientific work, including technical work, from one language into another language, professional translation, including translation proper, interpretation and terminology, is indispensable to preserving clarity, a positive climate and productiveness in international public discourse and interpersonal communication.

专业翻译,包括笔译、口译和词语汇编,把文学作品或包括技术资料在内的科学著述从一种语言移译成另一种语言,对于在国际公共话语体系和人际交流中确保表述清晰、气氛积极和取得成果是不可或缺的。


Thus, on 24 May 2017, the General Assembly adopted resolution 71/288 on the role of professional translation in connecting nations and fostering peace, understanding and development, and declared 30 September as International Translation Day.

因此,2017年5月24日,大会通过关于专业翻译在实现各国互联互通及促进和平、了解和发展中的作用的第71/288号决议(文末可下载决议双语版),并宣布9月30日为国际翻译日。


Why 30 September?

为什么选择9月30日?


30 September celebrates the feast of St. Jerome, the Bible translator who is considered the patron saint of translators.

9月30日是《圣经》译者圣杰罗姆的庆日,他被视为笔译员的守护圣者。


▲圣杰罗姆写作(卡拉瓦乔绘画)


St. Jerome was a priest from North-eastern Italy, who is known mostly for his endeavour of translating most of the Bible into Latin from the Greek manuscripts of the New Testament. He also translated parts of the Hebrew Gospel into Greek.

圣杰罗姆是意大利东北部的神父,因根据《新约圣经》的希腊文译本将大部分《圣经》翻译成拉丁文而闻名。他还将部分《希伯来福音书》翻译成希腊文。


He was of Illyrian ancestry and his native tongue was the Illyrian dialect. He learnt Latin in school and was fluent in Greek and Hebrew, which he learnt from his studies and travels.

圣杰罗姆是伊利里亚人,母语是伊利里亚方言。他在学校学习了拉丁文,又在游学过程中自学了希腊文和希伯来文,能流利使用这两种语言。


Jerome died near Bethlehem on 30 September 420.

圣杰罗姆于420年9月30日在伯利恒附近去世。



小测试:




答案:


1. 《世界人权宣言》: 世界上被翻译次数最多的文件是《世界人权宣言》。该文件于1948年由联合国通过,已被翻译成500多种语言。


2. 把书面文件转译成另一种语言的过程: 笔译是把文本转译成另一种语言的过程。把口头话语转换成另一种语言的过程是口译,而纠正书面文件中排印等错误的工作则属于编辑员。>>


3. 6,000至7,000种: 全世界现存约6,700种语言,但根据教科文组织发布的世界濒危语言地图,至少有40%的语言濒临灭绝。


4. 理解原文并用另一种地道的语言尽可能表达原文的思想: 笔译员的任务是撰写保留原文的结构和所有思想的译文,并让译文读来犹如直接用源语撰写的文本。


复制链接 https://pan.baidu.com/s/1qYukYdu 到浏览器,可查看并下载联合国第71/288号决议双语版


来源:联合国官网


推荐阅读

关注 | 许渊冲的翻译竟改变了美国医保法案命运 奥巴马还写信感谢

观察 | 文学翻译缘何难调众口,一部名著若干译本挑花眼

观点 | 许渊冲撰文:怎样的翻译才能使中国文化走向世界

自测 | 两套2017联合国翻译考试模拟试题,你敢挑战吗?

名家 | 马雪松详解联合国译员人才机制 告诉你他们凭啥这么牛


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存