查看原文
其他

译词 | “Orange”竟然不是橘子!橘子的英文到底怎么说?

译·世界 2021-03-17

orange大家都认识,但有个大多数人都忽视了一个问题:orange是表示橙子而不是橘子。如果在国外买水果跟店员小哥哥说"I want to buy some oranges", 本想要的是橘子,可能拿到手的却都是橙子!



Why??

难道课本里orange是橘子的意思是错误的吗?

所以,我们今天开始了关于orange的探索之旅——


Orange大多特指橙子的意思。但是它在特定条件下也可以泛指柑橘类的水果。因此,儿童的教科书常常会为了方便记忆而将橘子的英文和orange划上等号。


而Mandarin才是橘子的意思,它的学名是“宽皮橘”。大家都知道mandarin还有一个最常见的意思:普通话。没错,橘子本身就是源自中国的,所以它可是“会说普通话”的中国橘呦~


区分清楚了橙子和橘子,还是有困惑。因为国外买橘子的时候发现除了mandarin以外,还有一种甜甜的小橘子标注着tangerine。


那这两种“橘子”又有什么不同之处呢?


经过不懈的调查,发现原来它们虽然不是同一种橘子,但是同属于柑橘类水果。这个大家族,请让我慢慢道来~


柑橘这一家子


大部分的柑橘类水果源于宽皮橘(Mandarin)、柚子(Pomelo)、香橼(Citron),在他们的“开枝散叶”下,柑橘家族的成员不断壮大。


一张精简版的“柑橘族谱”来给大家介绍介绍他们的主要成员吧!



原来橙子orange是宽皮橘mandarin与柚子pomelo的“爱情结晶”。宽皮橘就是我们最常见的普通橘子啦!


而tangerine橘柑,它可以理解成“蜜橘”。比如孩子们最爱吃的砂糖橘都可以叫tangerine。它是宽皮橘和橙子的后代,所以它算是橘子的“儿子”,难怪个头也小很多。


以前觉得青柠lime和柠檬lemon的差别只是在于一个是绿色一个是黄色,现在看来原来他们俩也差了一个辈分呢!


有没有帮助大家更了解柑橘家族呢?


来源:沃领域翻译


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~

推荐阅读

译事 | 外国译员热议:政府是否应该资助翻译教育和培训?

译词 | 你不知道的chicken:只会翻译成鸡,这些句子可就尴尬了

TED | 没睡好的人,脑子里都是垃圾

缅怀 | 从此,宇宙荒芜,武侠远遁,英雄梦了...

同传 | 马化腾第五届世界互联网大会演讲【视频+全文】

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存