查看原文
其他

译词 | NCP!新冠肺炎英文名称公布

译·世界 2021-03-17
很早之前就有网友问,新型冠状病毒肺炎的正式名称到底是什么?


2月8日15时,在国家卫生健康委西直门办公区召开新闻发布会,介绍疫情防控中维护市场秩序等相关情况。会上新闻发言人现场发布关于新冠病毒感染的肺炎暂命名的通知:


新型冠状病毒感染的肺炎统一称谓为“新型冠状病毒肺炎”,简称“新冠肺炎”,英文名为“Novel coronavirus pneumonia”,简称为“NCP”



而2月9日,新华社在对外发布的一篇英文新闻中,也首次使用了此次新型冠状病毒肺炎的英文名:



novel:新颖的; 与众不同的; 珍奇的

coronavirus:冠状病毒

pneumonia:肺炎


除此之外,在外媒的表达中,new coronavirus 也十分常见:



那么novel和new有什么区别呢? 根据《牛津词典》的定义:


new: recently made, invented or introduced; that has not existed before 


novel: different from anything known before; new, interesting and often seemingly slightly strange 


new的词义涵盖范围比novel要广一些,但在英文语境里,new与novel常常是交叉使用的。


比如:在美国疾病控制中心官网(CDC)的介绍中,novel coronavirus和new coronavirus 都是正确的表述



来源:英语点津微信公众号


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

译词 | 两周热词:李文亮去世、方舱医院、火神山医院、英国脱欧、科比去世

疫情阻击战 翻译界在行动

外文局审定180个新冠病毒疫情防控相关中英词汇

北外线上学习平台又添新资源,《新概念英语》正版音频全免费!

武汉最新宣传片全网刷屏 英文字幕版来了!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存