查看原文
其他

危急时刻,英国女王发表在位68年来第5次特别演讲!

译·世界 2021-03-17

英国当地时间5日晚,英女王在疫情期间发表特殊演讲,以鼓励英国民众。视频全程4分钟左右。女王感谢了医务工作者,也感谢了待在家中的普通民众。女王表示:我们会成功,成功属于每一个人。


68年以来,女王一共只做了5次这样的非圣诞的公开演讲,每一次都是全国处于危急时刻。前4次分别为1991年第一次海湾战争期间、1997年戴安娜去世、2002年女王母亲去世以及2012年女王登基60周年。


在此次演讲中,女王感谢了医务工作者和坚守岗位的人们,还专门感谢了待在家的人,说他们的做法保护了其他人。女王还回忆了英国二战时的险境,希望民众团结一致,“后人会说,这一代的英国人也像过去一样强大” 。演讲的尾声,女王表示“我们可能会面临更大的苦难,但一切终归恢复平静与美好”。



以下为演讲全文及中文翻译:


I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.

我知道现在是一个越来越具有挑战性的时刻,但我还是要对你们说几句话,疫情让整个国家陷入混乱,这种混乱给一些人带来了悲伤,给许多人带来了财务危机,也给我们所有人的日常生活都带来了巨大的变化。


I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all. I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.

我想感谢所有NHS的一线工作人员、护工们,以及那些还坚持在关键岗位上工作的人们。他们离开家,无私奉献着自己,支撑着我们的日常生活。我相信所有民众和我一样感激你们!你们的辛勤劳作让我们的生活可以尽快回归正常。


I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones. Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it.

我还想感谢那些响应号召宅在家的人,你们保护了那些脆弱的人群,使许多家庭免受失亲的痛苦。我们现在正在共同应对这个疾病,我向你们保证,如果我们保持坚定和团结,我们就一定能战胜这个疫情!


I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge. And those who come after us will say the Britons of this generation were as strong as any. That the attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise this country. The pride in who we are is not a part of our past, it defines our present and our future.

我希望,在不久的将来,每个人都能为自己成功应对疫情的挑战而感到自豪。我们的后人会说,我们这一代英国人像以往一样强大。我们国家的特征依然是自律,心平气和的决心,同心同德。我们对自己身份的骄傲不再是过去的一部分,而是定义着我们的现在和未来。


The moments when the United Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will be remembered as an expression of our national spirit; and its symbol will be the rainbows drawn by children.  

全英国人民为医疗员工和关键岗位的工作人员鼓掌的那一刻,将会当成我们的国家精神被铭记。而小朋友们画的这些彩虹,也将代表着我们国家精神的一切。 


(图片来源:BBC)


Across the Commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help others, be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbours, or converting businesses to help the relief effort.

在英联邦和世界其他地方,我们看到了很多暖人心的故事。我们互相帮助着不同的人,把食品和药品送到需要的人的手中,问候邻居们,把盈利变成了救济他人。 


And though self-isolating may at times be hard, many people of all faiths, and of none, are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect, in prayer or meditation.

虽然自我隔离时常让人觉得很艰难,但是一切有或是没有信仰的人都发现,这是一个放慢手头的事情,而进行自我审视的好时机。 


It reminds me of the very first broadcast I made, in 1940, helped by my sister. We, as children, spoke from here at Windsor to children who had been evacuated from their homes and sent away for their own safety. Today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that it is the right thing to do.

这让我想起,1940年,在我妹妹帮助下我做的第一次广播演讲。作为广大儿童的一员,我们在温莎向其他因为战乱而被迫离开家园的儿童,发表讲话。今天,如往事重现,我们当中的很多人,也感受到了亲人离去的痛苦。但是现在,我们跟那时一样,知道我们现在要做的一切,都是正确的选择。 


(图片来源:BBC)


While we have faced challenges before, this one is different. This time we join with all nations across the globe in a common endeavour, using the great advances of science and our instinctive compassion to heal. We will succeed - and that success will belong to every one of us.

虽然我们之前也面临过种种挑战,这一次,却不太一样。这次我们跟全球其他所有国家一起,共同努力。用我们不断发展的科学,以及我们独特的热情,来治愈这一切。 


We should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return.

我们会成功的。成功必将属于我们的每一个人。我们都要知道,我们可能会面临更大的苦难,但一切终归恢复平静与美好。


we will be with our friends again; 

we will be with our families again; 

we will meet again.

But for now, I send my thanks and warmest good wishes to you all.

我们会再跟我们的朋友们在一起;

跟家人们在一起;

我们会再次相聚。 

但是现在,我向大家所有人,表示祝福和感谢。


来源:译世界编辑整理自英语世界、精彩英语演讲,转载请注明来源!


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

译词 | 一周热词:西昌森林大火、高考延期、东京奥运日程确定、梵高画作被偷、郴州列车脱轨

罗永浩直播首秀pk薇娅卖火箭,“电商直播”如何用英语表达?

干货 | 翻译专业词汇常用的10个术语库

报名开始!“中译国青杯”联合国文件翻译大赛正式开幕

哈里梅根正式退出王室,移居美国 特朗普:安保必须自费!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存