查看原文
其他

译词 | 一周热词:两会开幕、首个国际茶日、瑞幸被要求退市、翼装飞行员遇难…

译·世界 2021-03-17

本周热词:


1. 十三届全国人大三次会议开幕

2. 中国驻以色列大使去世

3. 失踪女翼装飞行员遇难

4. 首个国际茶日

5. 纳斯达克通知瑞幸摘牌



热词

01


十三届全国人大三次会议开幕

China's national legislature starts annual session


(图片来源:新华网,新华社记者姚大伟摄)


China's national legislature started its annual session Friday morning in Beijing.

5月22日上午,十三届全国人民代表大会第三次会议在北京开幕。


Xi Jinping and other Chinese leaders attended the opening meeting of the third session of the 13th National People's Congress, held at the Great Hall of the People.

习近平等党和国家领导人出席在人民大会堂举行的十三届全国人大三次会议开幕会。


Attendees at the meeting paid a silent tribute to martyrs who died fighting COVID-19 and compatriots who lost their lives in the epidemic.

全体与会人员向新冠肺炎疫情牺牲烈士和逝世同胞默哀。


After the mourning, Premier Li Keqiang delivered a government work report on behalf of the State Council to the legislature for deliberation.

默哀结束后,李克强总理代表国务院向十三届全国人大三次会议作政府工作报告。


(英文来源:新华网)


Vocabulary:

legislature  n. 立法机关;立法机构

National People's Congress  全国人民代表大会

martyr /ˈmɑːrtər/  v. 殉难;折磨;杀害 n. 烈士,殉道者;乞怜者;因疾病或困难长期受折磨者;假圣人

compatriot /kəmˈpeɪtriət/  n. 同胞;同国人 adj. 同胞的;同国的

mourning  n. 哀痛;服丧 v. 哀伤;为…哀悼(mourn的ing形式)

State Council  国务院



热词

02


中国驻以色列大使去世

Chinese ambassador to Israel dies


(图片来源:Reuters)


The Chinese Ambassador to Israel died of "health reasons" according to China's initial investigation into the incident, Zhao Lijian, China's Foreign Ministry spokesperson, told the media on Monday, adding that further investigation will be carried out to verify the preliminary report.

中国外交部发言人赵立坚18日对媒体表示,据初步诊断,中国驻以色列大使因为身体健康原因去世,并表示具体还需进一步核实。


Zhao confirmed Sunday's reports that the Chinese Ambassador to Israel Du Wei passed away during a regular press briefing on Monday. 

5月18日,赵立坚在例行记者会上证实了17日报道的关于中国驻以色列大使杜伟去世的消息。


The spokesperson expressed sincere condolences to Du's family on behalf of the ministry and said it is doing its best to deal with the aftermath.

赵立坚代表外交部对杜伟家人致以诚挚的慰问,并表示外交部正在尽力做好相关善后工作。


Du was found dead on Sunday at his residence in coastal Herzliya, to the north of Tel Aviv, according to media reports. 

据媒体消息,杜伟于当地时间17日被发现倒在其位于特拉维夫北部赫兹利亚海滨的家中。


China's Foreign Ministry spokeswoman Hua Chunying first confirmed Du's death via Twitter on Sunday.

17日,中国外交部发言人华春莹通过推特最早证实了杜伟的死讯。


"Deepest condolences to my colleague Ambassador Du Wei to Israel!" Hua tweeted on Sunday.

华春莹在推特中说,“向我的同事、驻以色列大使杜伟致以最深切的哀悼”。


The 57-year-old became ambassador to Israel in February.

杜伟享年57岁,自2020年2月起担任中国驻以色列大使。


(英文来源:CGTN)


Vocabulary:

Foreign Ministry spokesperson  外交部发言人

press briefing  新闻发布会

condolence /kənˈdəʊləns/  n. 哀悼;慰问

aftermath  n. 后果;余波



热词

03


失踪女翼装飞行员遇难

missing female wingsuit flyer found dead


(图片来源:人民视觉)


A Chinese female wingsuit flyer was found dead at the Zhangjiajie Mountains in central China's Hunan Province.

一名中国女翼装飞行员的遗体在湖南省张家界山脉被发现。


Officials confirmed Monday evening that the pilot died because she didn't open her parachute. 

官方18日晚间证实,该飞行员死亡的原因是没有打开降落伞。


The pilot deviated from her planned route and lost contact shortly after 11:19 a.m. last Tuesday, when she and another wingsuit pilot jumped from a helicopter flying at an altitude of approximately 2,500 meters, according to sources from the Zhangjiajie Tianmenshan Scenic Area.

据张家界天门山风景区的消息人士透露,12日上午11时19分,该女生和另一名翼装飞行员从飞行高度约2500米的直升机上跳下,随后该女生偏离了原定路线并失联。


Two helicopters and several drones were deployed by the film crew and the scenic area committee to search above all possible mountains where the pilot might have landed. A fire brigade dispatched by the local government, a private Blue Sky Rescue team and villagers familiar with the terrain have also joined the search and rescue operation.

摄制组和景区委员会部署了两架直升机和一些无人机,在飞行员可能坠落的所有山脉上空进行搜索。当地政府派出的消防队、民间的蓝天救援队和熟悉地形的村民也加入了搜救行动。


Local villagers searched the area for three hours before finding the body amid thick trees that almost blocked the sun entirely, and informed the rescue team, according to media reports. A search and rescue helicopter found the body almost 900 meters above sea level with a straight-line distance of about 2,000 meters from its take-off position.

据媒体报道,当地村民在区域内搜寻了3个小时才找到遗体,并通知了救援队。搜寻范围内,茂密的树林几乎完全挡住了阳光。一架搜救直升机在海拔近900米的地方发现了遗体,距离该飞行员起飞位置的直线距离约为2000米。


(英文来源:CGTN)


Vocabulary:

wingsuit  滑翔衣,飞鼠装,翼装

deviate  vi. 脱离;越轨  vt. 使偏离

altitude  n. 高地;高度;[数] 顶垂线;(等级和地位等的)高级;海拔

scenic  n. 风景胜地;风景照片  adj. 风景优美的;舞台的;戏剧的

fire brigade  n. 消防队



热词

04

首个国际茶日

first International Tea Day


(图片来源:视觉中国)


May 21 this year marks the first International Tea Day, which was designated by the UN on Nov 27, 2019.

2020年5月21日是首个“国际茶日”。2019年11月27日,联合国将每年的5月21日定为“国际茶日”。


Chinese President Xi Jinping on Thursday sent a letter expressing warm congratulations on a series of activities marking the first International Tea Day.

21日,中国国家主席习近平向“国际茶日”系列活动致信表示热烈祝贺。


Xi stressed that the United Nations' decision to set up the International Tea Day showed the international community's recognition and emphasis on the value of tea and the move is of great significance to revitalize the tea industry and carry forward the tea culture.

习近平指出,联合国设立“国际茶日”,体现了国际社会对茶叶价值的认可与重视,对振兴茶产业、弘扬茶文化很有意义。


As a large producer of tea in the world, China began tea consuming about 5,000 years ago and is a home to a variety of teas.

作为世界茶叶生产大国,中国早在大约5000年前就开始饮茶,盛产各种茶叶。


(英文来源:China Daily, CGTN)


Vocabulary

designate /ˈdezɪɡneɪt/  vt. 指定;指派;标出;把…定名为 adj. 指定的;选定的

set up  v. 建立;装配;开业;设立

be of great significance  很有意义;意义重大

revitalize /ˌriːˈvaɪtəlaɪz/  vt. 使…复活;使…复兴;使…恢复生气

carry forward  发扬;推进



热词

05


纳斯达克通知瑞幸摘牌

Nasdaq to delist Luckin Coffee


(图片来源:视觉中国)


Luckin Coffee Inc said on Tuesday that Nasdaq Inc has given it notice that it plans to delist it from the US stock exchange a month after the Chinese coffee chain disclosed that some of its employees fabricated sales accounts.

中国咖啡连锁企业瑞幸咖啡19日表示,已接到纳斯达克关于计划将其从美国证券交易所摘牌的通知。一个月前,瑞幸咖啡自曝其部分员工虚报销售额。


Luckin said that it plans to request a hearing before a Nasdaq panel. The Chinese coffee chain will remain listed on the Nasdaq until the panel decides on an outcome.

瑞幸表示将向纳斯达克听证小组提出举行听证会的请求,在听证会小组作出最终决定之前该公司将继续留在纳斯达克。


The company disclosed on April 2 that an internal probe found that Jian Liu, its COO at the time, had fabricated 2019 sales.

瑞幸4月2日披露,一项内部调查发现,时任首席运营官刘剑伪造了2019年的销售业绩。


Its shares had plummeted 83% since disclosing the fraud, putting its market value at $1 billion.

欺诈事件曝光后,瑞幸股价已暴跌83%,市值仅剩10亿美元。


(英文来源:China Daily)


Vocabulary:

delist  v. 从单子上划去;将(股票,证券等)删除,摘牌;(产品)从售货清单上删除

stock exchange  证券交易所

probe  n. 探针;调查  vi. 调查;探测  vt. 探查;用探针探测

plummet  v. 陡直落下,快速落下;(价值、数量等)骤然下跌  n. 骤降;铅垂,铅垂线


*注:“一周热词”为译·世界微信公众号原创编译栏目,转载请按如下要求注明来源:
1. 文首及文末以不小于14号字体注明:本文转载自译·世界微信公众号【微信ID:YEEWORLD】
2. 作者栏注明“译·世界”


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

译词 | 一周热词:10个新职业、云毕业照、大头娃娃事件、保姆杀人案、丰巢遭抵制

译词 | 一周热词:长五B飞天、金像奖、美一季度GPD、北京垃圾分类、中信银行道歉

译词 | 一周热词:两会时间确定、英首相复工、互联网报告、创业板注册制、网络安全审查办法

译词 | 一周热词:天问一号、美国油价暴跌、4名儿童被埋、吉恩•戴奇去世、女王取消庆生

译词 | 一周热词:一季度GDP、鲍某某涉性侵案、《世界经济展望报告》、2.5天小长假、虐猫被退学…

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存