一周热词 | 浦东30年、双十一、载人深潜新纪录、00后身高、居里夫人笔记本辐射
1. 浦东30年
2. 双十一购物节销售额
3. “奋斗者”坐底马里亚纳海沟创深潜纪录
4. 中国19岁男女平均身高东亚第一
5. 居里夫人实验室笔记本仍有辐射
热词
01
浦东30年
Pudong 30 years on
(图片来源:视觉中国)
Shanghai is China's financial hub and an international financial center, while Pudong is the core area showcasing the city's financial strength.
上海既是中国的金融中心,也是国际金融中心,而浦东则是展示上海金融实力的核心区域。
Pudong, a district east of the Huangpu River in Shanghai, has been transformed from desolate farmland to a major growth engine of the east China metropolis and an embodiment of China's modernization and opening-up. It has become a model for the rest of the country on how to launch reforms and achieve high-quality development in a new era.
浦东新区位于上海黄浦江以东,从荒芜的农田蜕变为华东大都市的重要经济增长引擎,也是中国现代化开放的体现。它已成为全国各地在新时代如何启动改革、实现高质量发展的典范。
Having been supported by the continued reforms and experiments over the past 30 years, Pudong, though it accounts for only 1/8000 of China's total land area, is a powerhouse contributing 1/80 of the country's GDP and 1/15 of total imports and exports.
在过去30年不断改革和试验的支持下,浦东虽然只占中国国土总面积的1/8000,但却贡献了全国1/80的生产总值和1/15的进出口总额。
The area's GDP surged 211 times from 6 billion yuan ($900 million) in 1990 to over 1.2 trillion yuan in 2019. Its total foreign investment has reached $103 billion and it has gathered over 36,000 foreign-funded enterprises and headquarters of 350 multinational companies from 170 countries and regions, data from the Pudong government showed.
浦东新区的生产总值从1990年的60亿元激增211倍,到2019年已超过1.2万亿元。当地政府数据显示,浦东聚集了3.6万家外资企业,来自170个国家和地区的350家跨国公司总部相继入驻,外国投资总额达1,030亿美元。
(英文来源:CGTN)
Vocabulary:
financial hub 金融中心
desolate /ˈdesələt/ adj. 荒凉的;无人烟的 vt. 使荒凉;使孤寂
growth engine 增长引擎
surge n. 汹涌;大浪,波涛;汹涌澎湃;巨涌 v. 汹涌;起大浪,蜂拥而来
foreign-funded enterprise 外资企业
multinational company 跨国公司
热词
02
双十一购物节
Double-11 Shopping Festival
(图片来源:视觉中国)
Emerging from the shadow of the COVID-19 pandemic, China's consumption rebounded with a total sales revenue of 498.2 billion yuan ($74.1 billion) and 271.5 billion yuan ($41 billion) on Tmall.com and JD.com, respectively, during the Singles' Day shopping festival.
中国消费在走出疫情阴霾后回暖。双十一购物节期间,天猫和京东的总销售收入分别达到4982亿元和2715亿元。
The festival actually started in late October, earlier than ever, and the first sales boom came on November 1. More than 800 million consumers, 250,000 brands and five million merchants are involved in the shopping extravaganza, offering the most coverage and highest participation ever, according to Tmall, Alibaba's third-party platform.
今年的双十一购物节在10月底就已经刚开始,比以往更早,第一波优惠活动于11月1日开始。据阿里巴巴第三方平台天猫数据,2020年天猫双11全球狂欢季足有8亿多消费者、25万品牌、500万商家参与,是覆盖面最广、参与度最高的一季。
The second wave of this year's Double-11 Shopping Festival kicked off at midnight on November 10, a moment showcasing China's sustainable consumption power after the pandemic hit.
今年双十一购物节的第二波活动于11月10日午夜零点拉开帷幕,展现了中国在疫情过后的可持续消费力。
(英文来源:CGTN)
Vocabulary:
rebound v.(球或其他运动物体)弹回,反弹;(价格、价值等下跌后)回升,反弹;抢(篮板球);(事件,局势)产生事与愿违的结果 n. (因挫折,危机,失恋)处于情绪波动的状态;(价格等)回升,反弹;(球)在回弹中;(尤指停药后病情的)复发 v. 重新装订(rebind 的过去式和过去分词)
showcase n. 展示(本领、才华或优良品质)的场合;(商店或博物馆等的)玻璃柜台,玻璃陈列柜 v. 展现,表现
sustainable consumption 可持续消费
pandemic /pænˈdemɪk/ adj. (疾病)在全国(或世界)流行的 n. (全国或全球性)流行病,瘟疫
boom /buːm/ n. 繁荣;(某种体育运动、音乐等)突然风靡的时期;吊杆;隆隆声;水栅;帆桁 v. 使兴旺;发隆隆声;急速发展;用低沉的声音讲话;鸣叫
extravaganza /ɪkˌstrævəˈɡænzə/ n. 狂妄的言行;内容狂妄的作品;铺张华丽的表演
热词
03
“奋斗者”坐底马里亚纳海沟创深潜纪录
Striver sets record in Mariana Trench
(图片来源:视觉中国)
China's new deep-sea manned submersible Fendouzhe, or Striver, set a national diving record of 10,909 meters on Tuesday in the Challenger Deep, a 11,000-meter chasm located at the bottom of the Mariana Trench in the western Pacific Ocean, according to China Central Television.
据中国中央电视台报道,中国新型深海载人潜水器“奋斗者”11月10日在挑战者深渊创下了10909米的中国载人深潜纪录。挑战者深渊位于西太平洋马里亚纳海沟底部,深度达11000米。
Fendouzhe, one of the world's deepest-diving manned submersibles, is capable of carrying up to three passengers to conduct scientific research in the deep sea. It is electrically powered and can operate for around 10 hours underwater.
“奋斗者”是世界上下潜最深的载人潜水器之一,最多可搭载3人在深海进行科学研究,采用电力驱动,可在水下作业10小时左右。
The submersible, together with the mother ships Exploration 1 and Exploration 2, set off from Sanya, Hainan Province, for the 10,000-meter-deep-sea diving operation on Oct. 10.
今年10月10日,“奋斗者”与母船“探索一号”“探索二号”一起,从海南三亚启程,开展万米级海试。
(英文来源:China Daily, Xinhua)
Vocabulary:
manned submersible 载人潜水器:载人潜水艇
chasm /ˈkæzəm/ n. 峡谷;裂口;分歧;深坑
mother ship 母舰;母机;母船
instrument n. 仪器;工具;乐器;手段;器械 vt. 给……装测量仪器
Mariana Trench 马里亚纳海沟,位于菲律宾东北、马里亚纳群岛附近,地球已知的最深点
Challenger Deep 挑战者深渊,马里亚纳海沟最深的位置,位于太平洋板块与菲律宾海板块的交叉地带
热词
04
中国19岁男女平均身高
average height of 19-year-old Chinese males and females
(图片来源:视觉中国)
A recent report in the medical journal Lancet says Chinese people have been gaining height in the past 30 years. The report says the average height of 19-year-old Chinese males is 175.7 cm, making them the fifth tallest in Asia and the tallest in East Asia; the average height of Chinese females is 163.5 cm, the tallest in the region.
近日,一项发表在柳叶刀杂志上的新研究发现,中国人在过去三十多年变得越来越高。研究显示,中国19岁男性平均身高为175. 7cm,在亚洲排名第五,东亚排名第一;中国女性平均身高也是东亚第一,为163.5cm。
More importantly, from 1985 to 2019, the average height of Chinese males saw the biggest rise among all the 200 countries and regions surveyed, while that of women ranked third.
而且在1985~2019这35年间,中国男性平均身高增幅在200个国家地区中位列第一,女性身高增幅排第三。
(英文来源:China Daily)
Vocabulary:
average height 平均身高
survey n. 调查;测量;审视;纵览 vt. 调查;勘测;俯瞰 vi. 测量土地
热词
05
居里夫人实验室笔记本仍有辐射
The laboratory notebook used by Marie Curie still radioactive
(图片来源:视觉中国)
The official Twitter account of the Nobel Prize tweeted recently that the laboratory notebook used by Nobel laureate Marie Curie is still radioactive and will be for 1,500 years.
诺贝尔奖官方推特账号日前发布推文称,居里夫人在实验室使用过的笔记本时至今日依然具有放射性,且还将持续1500年。
Marie Curie, the physicist and chemist who conducted pioneering research on radioactivity, died of aplastic anemia in 1934, a result of years of exposure to radiation through her work.
居里夫人是物理学家、化学家,放射性研究的先驱者,由于工作中长期接触放射性物质,她在1934年死于再生障碍性贫血。
She was the first woman to be awarded a Nobel Prize, the first person to be awarded twice and is still the only person to receive the prize in two different scientific fields.
居里夫人是首位获得诺贝尔奖项的女性,是世界上第一个两度获得诺贝尔奖的人,也是目前唯一一个在两种不同的科学领域(编者注:物理和化学领域)获得诺贝尔奖的人。
(英文来源:China Daily)
Vocabulary:
laboratory n. 实验室,研究室
laureate /ˈlɔːriət/ adj. 佩戴桂冠的;荣誉的;(花冠、花环)用月桂枝叶编织的 n. 获奖者,荣誉获得者;桂冠诗人 v. 使戴桂冠;任命为桂冠诗人
radioactive adj. [核] 放射性的;有辐射的
pioneering adj. 首创的;先驱的
aplastic anemia [内科] 再生障碍性贫血
*注:“一周热词”为译·世界微信公众号原创编译栏目,转载请按如下要求注明来源:
1. 文首及文末以不小于14号字体注明:本文转载自译·世界微信公众号【微信ID:YEEWORLD】
2. 作者栏注明“译·世界”
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
一周热词 | 第三届进博会、美国大选、蚂蚁暂缓上市、维也纳恐袭、人口普查
一周热词 | 十九届五中全会、韩前总统被判17年、打工人、静音车厢、国考竞争比61:1
一周热词 | 抗美援朝70周年、第三季度GDP、双11提前开启、熊群伤人事件...