《千字文》英文版神翻译,美哭了!
↓↓↓点击下方卡片,发现更多精彩↓↓↓
英语口语·吉米老师说
相信大家对于《千字文》都不陌生甚至有不少同学还会背诵呢~那么,你可知道《千字文》用英文表达出来会是什么样呢?
|
The darkling skies and yellow earth
|
Amid great chaos had their birth.
|
Then Sun and Moon their courses ran,
|
Then stars were set and round they span.
|
寒来暑往,秋收冬藏。闰馀成岁,律吕调阳。
|
Then cold and heat arrived by turns
|
With reaping, keeping, man's concerns.
|
The extra days in leap years strewn,
|
It's yin and yang that call the tune.
|
云腾致雨,露结为霜。金生丽水,玉出昆冈。
|
When clouds are formed, the rain is made.
|
When dew drops freeze, the frost is laid.
|
The Goldsand streams in gold abound.
|
From Kunlun mountains jade is found.
|
剑号巨阙,珠称夜光。果珍李柰,菜重芥姜。
|
The best of swords is Giant's Might.
|
The best of pearls is Bright-at-night
|
For fruit the plum and apple are great.
|
And mustard and ginger are loved on the plate.
|
海咸河淡,鳞潜羽翔。龙师火帝,鸟官人皇。
|
The seas catch salt where rivers pour.
|
The scaled submerge, the feathered soar.
|
The dragon master, the fire fan,
|
The bird-name giver, the King of Man.
|
始制文字,乃服衣裳。推位让国,有虞陶唐。
|
Then words appeared the things to note.
|
Then clothes were made the body to coat.
|
To men of worth the power passed down;
|
First Yao, then Shun; each handed the crown.
|
吊民伐罪,周发殷汤。坐朝问道,垂拱平章。
|
Ji Fa of Zhou and Yin's first king
|
Got rid of tyrants peace to bring.
|
They sat at court and cupped their hands
|
And talked on ways to honor their lands.
|
爱育黎首,臣伏戎羌。遐迩一体,率宾归王。
|
They loved and taught their men. Therefore
|
All tribes to them allegiance swore
|
Till far and near ,and one by one,
|
They all were under the Heaven's Son.
|
|
The phoenix sang on a bamboo slope,
|
The white colts grazed on the pasture of hope.
|
All plants were in the king's good graces
|
Reaching far to the farthest places.
|
盖此身发,四大五常。恭惟鞠养,岂敢毁伤。
|
The four root elements make our form;
|
The five prime virtues set our norm.
|
In reverence think we're bred with care,
|
What shame, great shame, this form to impair!
|
女慕贞洁,男效才良。知过必改,得能莫忘。
|
The fair admire the chaste and pure.
|
The gents must follow the wise and sure.
|
And when we slip we mend our way,
|
And what we learn we keep for aye.
|
罔谈彼短,靡恃己长。信使可覆,器欲难量。
|
Refrain from talking how they fail,
|
Nor feel so sure that you'll prevail.
|
Whatever you promise, never break it,
|
And be so tolerant that none will make it.
|
墨悲丝染,诗赞羔羊。景行维贤,克念作圣。
|
While silk being dyed old Mo deplored,
|
The fleecy lamb in Poetry's adored.
|
Learn from the worthy and the sublime
|
And guide your thinking with theirs to chime.
|
德建名立,形端表正。空谷传声,虚堂习听。
|
Good virtues bring with them good fame;
|
And noble forms will look the same.
|
Through empty valleys far goes sound;
|
‘Cross hollow halls the voices resound.
|
祸因恶积,福缘善庆。尺璧非宝,寸阴是竞。
|
Disasters follow evil trade,
|
And kindness with good luck is paid.
|
A foot-size jade's no treasure in life,
|
A moment's worth an earnest strife.
|
资父事君,曰严与敬。孝当竭力,忠则尽命。
|
And wait on your parents, and sovereign too,
|
With greatest care and deference due.
|
On filial duty best you try,
|
While for the nation ready to die.
|
|
You fan the mat, you warm the bed,
|
Like who'd on thin ice gingerly tread.
|
Be sweet as orchid's endless scent.
|
And firm as pine trees hardly bent
|
川流不息,渊澄取映。容止若思,言辞安定。
|
As constant as the rivers' flow.
|
As clear as limpid pools will show.
|
Behave with prudence or good thought,
|
And speak with words in calmness wrought
|
笃初诚美,慎终宜令。荣业所基,籍甚无竟。
|
Beginning well is surely good;
|
But keeping fine through is what you should
|
To build yourself that is to be,
|
Do honor and it endless see.
|
学优登仕,摄职从政。存以甘棠,去而益咏。
|
Achieve in learning a chance to create
|
To work on a government post for the state
|
Like Duke of Zhao for whom the cheers
|
Grew louder with the passing years.
|
乐殊贵贱,礼别尊卑。上和下睦,夫唱妇随。
|
There's music for high and music for low;
|
The rites are built on ranks, you know.
|
Through high and low let harmony grin;
|
When husband sings let wife join in.
|
外受傅训,入奉母仪。诸姑伯叔,犹子比儿。
|
Obey your master wherever you roam,
|
But follow Mother's words at home.
|
Like parents aunts and uncles are near;
|
The nephews you hold as your own born dear.
|
孔怀兄弟,同气连枝。交友投分,切磨箴规。
|
And love your brothers for parents' sake,
|
From whom you sprang with all their make.
|
On common grounds you choose your friends,
|
On bettering morals, nobler ends.
|
仁慈隐恻,造次弗离。节义廉退,颠沛匪亏。
|
With pity or mercy you proceed,
|
And never leave a brother in need.
|
Be upright and modest to moral perfection,
|
And none the less even in dejection.
|
|
A tranquil nature gives you ease,
|
But when obsessed you never have peace.
|
Remain unspoiled, with worth life fill;
|
Pursuit of lust will weaken will.
|
坚持雅操,好爵自縻。都邑华夏,东西二京。
|
And have your honor your prime concern
|
Till honor comes to dwell in turn.
|
Two royal towns in flowering Cathay,
|
One east, one west; full grandeur display.
|
背邙面洛,浮渭据泾。宫殿盘郁,楼观飞惊。
|
One mount-backed where the Luo waters sing,
|
One washed by the streams where the Wei takes the
|
The palace ways bewilder the sight,
|
And the eaves of the towers seem in breath-taking
|
图写禽兽,画彩仙灵。丙舍旁启,甲帐对楹。
|
With colorful paintings of bards and beasts,
|
Immortals, spirits, gods, and priests!
|
The wing rooms open by the central hall
|
With the columns, curtains, pearl-strings and all.
|
肆筵设席,鼓瑟吹笙。升阶纳陛,弁转疑星。
|
When banquets are held, the music will be played,
|
And the zither and the sheng tunes rise or fade.
|
As men ascend the steps, how fine—
|
Like twinkling stars their hat-gems shine!
|
右通广内,左达承明。既集坟典,亦聚群英。
|
The Broad Interior leads to the right,
|
The house on the left's called Carrying Light.
|
The one keeps classics of all ages;
|
The other, scholars, heroes, sages
|
杜稿钟隶,漆书壁经。府罗将相,路侠槐卿。
|
The masters' writings are graceful and adept,
|
In paint or like classics inside the walls kept.
|
The dignitaries posted the imperial abode,
|
And lined His Majesty's touring road.
|
户封八县,家给千兵。高冠陪辇,驱毂振缨。
|
Their fiefs each covered counties eight
|
With thousands of servants on them to wait.
|
In tall hats they followed in imperial tours through;
|
With the rolling of carriages the leather straps flew.
|
|
Great place age-old sees riches pile
|
And travels in most luxurious style.
|
Their arts of war and peace well-known
|
Are praised in inscriptions on bronze or stone.
|
磻溪伊尹,佐时阿衡。奄宅曲阜,微旦孰营。
|
The fisher at Pan stream, and Yi with his wit,
|
Each rose to his times and did his bit.
|
And think of Qufu, the town near Yan—
|
Who could make it thrive but Dan?
|
桓公匡合,济弱扶倾。绮回汉惠,说感武丁。
|
Duke Huan assembled heroes of the day
|
And propped the Zhou house lest it'd decay
|
Emperor Hui had the Hoary Four,
|
And Yue helped King Wu Ding of yore.
|
俊乂密勿,多士寔宁。晋楚更霸,赵魏困横。
|
Thanks to efforts of righteous men,
|
The nation was back to peace again.
|
Then Jin and Chu by turns prevailed,
|
And Zhao and Wei were cunningly assailed.
|
假途灭虢,践土会盟。何遵约法,韩弊烦刑。
|
One march by guile, two states were stormed;
|
One sworn alliance, a leader was formed.
|
While Xiao He followed the Three-point Rule,
|
Han Fei was caught in his statecraft tool.
|
起翦颇牧,用军最精。宣威沙漠,驰誉丹青。
|
General Bai Qi and a few more
|
Displayed miraculous art of war.
|
They were felt on the borders with awe and glory,
|
And history fills with their fame and story.
|
往期精彩(点击蓝色标题查看)
1.10部冬日必看的温暖高分电影,治愈整个冬天,百刷不厌!(在线看)
2.牛津最畅销的英汉图解词典,6000个英语核心词汇都在这儿了!
3.10篇适合背诵的英语美文,全都是经典名家名篇!(附音频)
▼长按识别二维码
关注“英语校长吉米老师”视频号
免费送BBC英语听力大全
吉米老师免费学英语,天天送福利!
吉米老师送你365免费英语口语学习群
马上点击左下角【阅读原文】进群吧