查看原文
其他

虽然我听不见,但舞蹈就是我心中最美的旋律 | Feel the beat

2017-09-24 CGTN CGTNOfficial

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=e0554yqstsg&width=500&height=375&auto=0


Many people in China may still remember the bewitching performance of Thousand-hand Bodhisattva at the 2005 CCTV Spring Festival Gala. Twenty-one hearing-impaired dancers from China Disabled People's Performing Art Troupe (CDPPAT) brought the grace and radiance of the Bodhisattva to life, casting purity and benevolence to the mundane world.

相信,至今仍有不少人对2005年春节联欢晚会中的《千手观音》记忆犹新。21名中国残疾人艺术团聋哑舞蹈演员的舞蹈惊艳世人。她们演绎的千手观音高雅而纯净,同时容光焕发、充满慈悲。



At that time, Wei Jingyang just turned 10 years old. For her, Thousand-hand Bodhisattva was not only a great performance, but also a chance to change her life.

这些聋哑人的舞姿深深地烙印在十岁的魏菁阳的脑海里。对她来说,《千手观音》不仅是一个令人赞叹的节目,还是改变她人生的契机。


“Mom, I want to learn how to dance.”

“妈妈,我想学跳舞”


22-year-old Wei Jingyang lost her sense of hearing when she was 1 as the result of a medical malpractice. She never felt that she was different from the others, until she went to elementary school at the age of 6.

魏菁阳在一岁时因为医疗事故致聋。但她并未觉得自己和常人有所不同,6岁时,她进入普通小学就读。



Later, the school launched dancing lessons. Seeing other students attending the class, Jingyang asked her mother if she could go too. But her mother said: “How can you dance if you can’t hear the music?”

后来,学校开设了舞蹈班。看到其他的孩子们都能去跳舞,魏菁阳对母亲说,她也想学。可是母亲却说道:“听不见音乐,怎么跳舞呢?”


Jingyang thought that was the end of discussion, but an unexpected turning point soon happened. 

本以为这件事,从此再无后话,没想到,转机很快到来。



After watching Thousand-hand Bodhisattva on TV, Jingyang´s mother changed her mind. At Jingyang´s 10th birthday, her mother asked her what she wanted for present.

在电视上看到《千手观音》的表演后,母亲彻底改变了想法。在魏菁阳十岁生日那天,母亲问道,“你想要什么礼物?”


Jingyang gave a simple answer: She wanted to learn how to dance. Hence the beginning of her life as a dancer.

 “我想要学舞蹈!”


Proving the existence of miracles 

向世界证明奇迹


At the age of 12, Jingyang’s wish to become a professional dancer was granted and she started attending professional dance lessons.

12岁时,魏菁阳如愿成为了一名舞蹈演员。



Hearing-impaired dancers undergo different training procedures. As they can´t find the rhythm by listening to the music, the tutors use sign language to conduct them. They split the dance into small pieces and learn one by one.

聋哑舞蹈演员的训练方式和常人不同。他们不能通过音乐找到节奏,因此必须紧跟手语老师的指导。他们将舞蹈分成一小段一小段,反复练习,最终为观众带来和正常人一样美妙绝伦的舞姿。



“I believe that being disabled is not pitiful, but only inconvenient. We also have dreams, and we can prove the existence of miracles to the world with our own language,” Jingyang said.

魏菁阳说:“我觉得我们残疾人,不是不幸而是不便。我们也拥有自己的梦想,可以用自己的语言向世界证明奇迹。”


Jingyang may have lived in silence all her life, but what matters is that she succeeded and was able to dance to her own music. 

魏菁阳做到了,和她一样的许许多多的残疾人也做到了。他们生活在寂静中,也是是沐浴在阳光下的舞者。舞蹈帮助他们重新谱写了自己的命运。



Cameraman: Sun Chen 

Film editing: Sun Chen, Qu Xin 

Story written by: Zhu Siqi 

English editor: John Goodrich, Matthew Watson


往期链接:

"他们吃着阳间饭,干着阴间活" —— 一份特殊的劳动礼赞 | Immortalizing China’s coal miners


中国赛车界的“老炮”:“63岁了,我仍然感到青春的躁动!” | Still fast and furious


他失去了一条腿,却坚持健身练出雕塑般的身材|Amputee Fitness King


他照着杂志就把飞机造出来了,我们还有什么理由不坚持梦想 | A farmer's dream to fly


The tale of 'Wing Tsun King' | “念头正,终生正!” 独家专访叶问封门弟子“咏春拳王”




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存