查看原文
其他

每天受到死亡威胁,也不能阻止她救助野生动物 | Yidan's Wildlife Preservation Journey

2017-11-26 CGTN CGTNOfficial

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=v0510wspzd4&width=500&height=375&auto=0

The bodies of dead animals are strewn around a cold, dark cellar. Disguised as the owner of a hotpot restaurant, animal rights activist Liu Yidan is collecting evidence of illegal wild animal trading in Anhui Province, eastern China.

这是一间民宅地下室改装的冷库,里面冰冷、阴暗。借助手电筒微弱的灯光,依稀可见不同种类、不同大小的野生动物尸体胡乱堆放着。此时,野味贩子正在为顾客寻找食材。今天来的“顾客”,正是野生动物保护志愿者刘懿丹。她伪装成火锅店老板,来到安徽某地收集非法野生动物交易的线索。


Carcass of a wild boar in the cold storage/CGTN Photo


Unaware of Yidan’s intent, the vendor boasts about her goods and offers to take the activist to a warehouse stocked with live snakes.

野味贩子没有发现懿丹的真实身份,得意洋洋地介绍起私藏在别处仓库的活蛇。

 

As the vendor lets down her guard, Yidan finds an excuse to get away. She calls the situation in, and returns with the forestry police. They later spend three hours counting the confiscated goods: Hundreds of frozen corpses, body parts and organs of endangered wild animals.

时至中午,懿丹借口吃午饭甩掉了野味贩子,随即报警。在她的指引下,当地森林公安和野生动物保护人员突袭了这个藏匿冰冻野味的冷库。之后,一行人花费了将近三个小时才把冷库里的几百具野生动物尸体和相关制品搬到室外进行清点。


Yidan and forestry police counting animal carcasses after the raid/CGTN Photo


Since September 2016,Yidan and her team of volunteers have been engaged in an anti-poaching campaign. They’ve traveled to seven provinces, going undercover into farmers’ markets to collect evidence to help forestry police take action.

懿丹和她的野生动物保护团队从2016年9月开始辗转于全国七个省开展行动,潜入农贸市场收集证据,为森林公安提供线索并协助打击偷猎和贩卖野生动物的行为。


Bodies of Siberian Weasels, often illegally poached for their fur/CGTN Photo


With the leads from Yidan, the forestry police have also raided illegal warehouses and rescued live wildlife from illegal vendors. They have helped seize more than 10 tons of corpses and organs of endangered wild animals, some of which were China’s Class I and II protected species.

通过他们的举报,森林公安收缴了超过十吨的野生动物尸体及其制品。其中不乏国家一级、二级保护动物。


Mandarin Duck, Class II protected species in China/CGTN Photo


Before the campaign,Yidan mostly lived and worked in Tianjin, a city in north China, to help preservation of wildlife birds. But to her, it wasn’t enough:

开展行动前,懿丹主要在她常住的城市天津附近参与野生鸟类的保护工作,但是她觉得这远远不够:

 

“I’ve seen many places where the wildlife population is decimated.”

“我看到很多地方都存在残害野生动物的问题。”

 

“I can feel their (wild animals) pain. They never ask for a meal or a night of accommodation from us. They just live by themselves in the deep mountains. We have no reason to kill them.”

“它们(野生动物)的痛苦我感同身受。它们没有要求人类提供饮食和住处,而是自食其力在深山老林里面生活。我们没有任何理由去杀害它们,更不能去吃它们。”

 

Environmental decay and illegal poaching have taken a heavy toll on China’s wildlife population. According to the World Wildlife Fund’s (WWF) Living Planet Report, China’s terrestrial vertebrates have declined by half from 1970 to 2015. The report also points out that “habitat loss” and “nature degradation by human activities” are the most significant threats to biodiversity in China, while illegal hunting poses asignificant threat to amphibians, reptiles and mammals.

生态破坏和非法捕猎严重威胁着中国野生动物的生存环境。世界自然基金会的调查显示,中国的陆栖脊椎动物数量在1970年到2015年间减少了一半。人类活动导致的动物栖息地消失和环境恶化是对中国生物多样性最大的威胁。同时,非法捕猎正严重压缩两栖动物、爬行动物和哺乳动物的生存空间。


A rescued baby Brown Wood Owl/CGTN Photo


Realizing the grave situation, China has taken steps to prevent further damage. Last year, the country committed to a historic ban of domestic ivory trade and revised its Wildlife Protection Law. Under the new law, wild animal poachers and smugglers face tougher punishments, and consumption of wildlife products is criminalized. Individuals and NGOs are encouraged to assist the authorities in wildlife preservation.

面对野生动物保护的严峻形势,中国政府在2016年颁布了具有历史意义的象牙制品禁令并修改了野生动物保护法,对偷猎、贩卖野生动物者将采取更严厉的惩罚措施。此外,食用野生动物、使用野生动物制品也将面临法律的惩罚。同时,新的法律也鼓励个人和民间组织参与野生动物保护。

 

The amended law provides essential legal support to Yidan’s work, but she still faces practical challenges. Working long hours in cold storage units has given her rheumatism. And every day, she’s harassed by poachers threatening to kill her. But Yidan is not intimidated.

这些新规为懿丹的工作提供了有力的法律保障,但是她仍然要面临很多现实的困难。长期出入冷库让她患上了风湿病。每一天,她都会收到偷猎者的骚扰短信,威胁要杀她灭口。但是懿丹并没有因此退缩。

 

“Although I’m physically tired, I feel delighted,” Yidan says. “When I see these (captured) birds and frogs return to nature, it feels like watching children return home to their mothers.”

“虽然身体很累,但是我的心是非常快乐的,”懿丹说,“每当我看到这些野生动物被我们救下来,看到这些青蛙、这些鸟回归了大自然。就像自己的孩子找到了家一样,找到了妈妈一样。”

 

Cameraman:Lin Yingying

Film editor: Lin Yingying

Story written by: Lin Yingying, Zhang Dayu

English editor: John Goodrich




往期链接


黄晓明和AB的嫁衣出自她手,高龄名模卡门也将最后一次走秀献给了她 | The Woman Dressing the World


古琴琅琊榜:八十老匠合律吕,半为修道半缘琴  | The Art of Guqin Making


望见山,看见水,留住文化根:厦门空壳村“点土成金”记 | Rebuilding a Hometown


"没有金刚钻,别拦瓷器活", 他的手艺让残瓷起死回生 | Mending Crockery


90后河南农民工唱歌救父走红网络 | A Musical Migrant Dream






您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存