nsdd究竟是什么“黑话”?最新网络缩写四六级词汇快了解一下
最近,你的微博和朋友圈是不是经常出现类于“nsdd”、“xswl”、“pyq”这样的字母组合?
不少人表示一头雾水,翻遍英文词典还是找不到答案。
其实,这些字母组合都是一些常见词汇的缩写。
If you've looked at Chinese social media sites in recent days, you will probably encounter some mysterious code-like words, such as "nsdd", "xswl" and "pyq". Reputable English dictionaries cannot provide you with definitions of these words. Actually, these words are acronyms and abbreviations based on "pinyin", the official Romanization system for Standard Chinese and phrases from other foreign languages.
拼音首字母缩写
nsdd
释义:你说得对
造句:nsdd, 给你点赞。
xswl
释义:笑死我了
造句:这个电影真是xswl。
zqsg
释义:真情实感
造句:没想到我这把年纪了,也会zqsg地追星。
xfxy
释义:腥风血雨
造句:这个圈子是非太多,一点风吹草动都会引起xfxy。
dbq
释义:对不起
造句:dbq, 是我的错。
blx
释义:玻璃心,指自己的心像玻璃一样易碎,用来形容敏感脆弱的心理状态,经不起批评指责或者嘲讽。
造句:做人不能太blx。
pc
释义:碰瓷,原属北京方言,泛指一些投机取巧,敲诈勒索的行为,在社交网络上多指娱乐圈中双方差距过大,某一方蹭热度,强行捆绑营销。
造句:我偶像这样的超级巨星,也是这个十八线网红可以pc的吗?
方言拼音首字母缩写
yjgj
释义:有句讲句(有一句说一句),因为在吴方言和粤语中发音为“you ju gang ju”,这一词语也被缩写成“yjgj”,意思是“有一说一,实话实说”。
造句:yjgj,虽然他不是科班出身,但是他在这部剧中的表现不输那些学院派演员。
外语相关词汇缩写
释义:源自来自英文“nobody cares”,意思是没人在乎。
造句:反正nbcs,你想做什么就做什么吧。
ky
释义:没眼力见,这一词汇源于日语“空気が読めない”,发音kuukiga yomenai,直译为“不会读取气氛”,现在多指不会按照当时的气氛和对方的脸色做出合适的反应。
造句:他这个人真的太ky了,我们在说减肥好难,他非得插进来说自己怎么吃都吃不胖。
prpr
释义:舔屏,源于日语词汇“ぺろぺろ”,发音pe ro pe ro,多用于赞美好看可爱的人或事。
造句:这个造型太好看了,让人忍不住prpr。
为什么会出现这些密码电报式的缩写词汇?这些缩写最早源自于粉丝文化,是粉丝们和追星族在社交网络上的特殊沟通方式。后来这些缩写词也成了热门网络用语,被越来越多的年轻网友们使用。
These acronyms and abbreviations at first were frequently used by fans of pop stars, providing groupies a special method of communicating on the social media sites. Later these abbreviated terms became popular internet slangs among young netizens, especially among post millennials.
但是对于这些缩写,大部分网友表示不能接受。在最近的微博热搜榜上,飘着这样一个话题#你说得对都要打缩写#。在这个话题下面,许多网友表示不喜欢这样的缩写, 它们可能会造成歧义和误解。不少人也担心,电脑和手机输入法已经让现在的年轻一代“提笔忘字”,滥用缩写字母只会让这种情况更加严重。
But the popularity of these terms also sparked netiznes' backlash and triggered heated discussion on social media site Weibo. Many criticized that the use of abbreviations and acronyms might lead to ambiguity and misunderstanding, bringing trouble into a person's work and daily life. Besides, Chinese people use electronic input systems based on pinyin to type Chinese characters on computers and cell phones. Due to the dependence on the input systems, more and more people are forgetting how to write characters correctly, and this phenomenon is called "character amnesia". Some worry that abusing abbreviations and acronyms would further aggravate the problem of "character amnesia".
在其他国家,也有许多人在担心缩写的滥用。比如美国年轻人就非常喜欢用缩写,打字和发信息能省就省。而随着社交网络的发展,缩写词汇的“队伍”还在不断发展壮大。针对这一现象,美国甚至还成立了“全美反对滥用缩写协会”。
Outside China, people also concerned about the abuse of abbreviations and acronyms. In the U.S., young net users are occupying the internet with abbreviated terms as well. The rapid development of social media sites also promotes the use of these terms, and more abbreviations and acronyms are created. To prevent the abuse of these terms, a special organization named "All-American Association Against Acronym And Abbreviation Abuse" was established.
彩
蛋
缩写不能滥用,但是这些社交网络上常见的英文缩写你知道吗?
赶紧pick一下吧!
JK: just kidding 跟你开玩笑呢
TBD: to be determined 待定
AFAIK: as far as I know 据我所知
BRB: be right back 马上回来
CUL: see you later 回见
TTYL: talk to you later 回聊
CWYL: chat with you later 回聊
LOL: laugh out loud 哈哈
ROTFL/ ROFL: rolling on the floor laughing 笑到在地上打滚
NP: no problem 没问题
IDK: I don't know 我不知道
ILY: I love you 我爱你
TMI: too much information 信息量太大了;说的太多了
OIC: Oh, I see 我明白了
FYI: for your information 顺便告知你
BTW: by the way 顺便说一下
MYOB: mind your own business 别多管闲事
FAQ: frequently asked questions 经常被问的问题
AKA: also known as 也叫做
TGIF: thank god It's Friday 谢天谢地又到礼拜五了
TBC: to be continued; to be confirmed 未完待续/有待确认
WYGOWM: will you go out with me 你要和我一起去吗?