查看原文
其他

妻子为盲眼丈夫读书五十年,这对金婚夫妇用一辈子诠释“盲目的爱”| Love is blind

CGTN CGTN 2021-03-28

戴学仁今年72岁,从小就爱读书。后来,他参军入伍,在一次开山打隧道的时候发生事故,双目失明。

Dai Xueren, 72, loved reading when he was a kid. Then he joined the army and went blind in an accident while building a mountain tunnel.


回到家后,大家都为他的婚事操心,觉得以他的状况,很难找到对象。而且,戴学仁当时“要求还挺高”,找的姑娘必须要有文化,要能读书给他听。

His folks were worried about his marriage. They thought it was hard to find love for a blind person like him. Besides, Dai would not lower his standards. He insisted in looking for an educated girl so that she could read for him.


1969年国庆,家里的邻居把魏树华介绍给了他。

A neighbor introduced Wei Shuhua to him on October 1, 1969.


“我对她的第一印象吧,好不好看从外表上看不到,从音容笑貌可以看出来。”

"About my first impression, I couldn't see if she was pretty, but I felt it from the way she talked," says Dai.


魏淑华则说,“他的口才很好,知道的事情特别多,古今中外的故事都能讲得津津有味。”

"He was a great storyteller," says Wei. "He knew everything and could make any dull story intriguing."


Photo courtesy of the Dai family


两个人第一次外出约会,是去瘦西湖玩。“她给我介绍风景,介绍得很详细。当时我失明才两年,我告诉她那里原来有什么,她告诉我现在还有什么,玩得很开心。”戴学仁说,“那时候是70年代初,她搀着我,也没有不好意思的感觉。”

They went to the Slender West Lake in east China's Jiangsu Province on their first date. "She told me how everything looked like in detail. Being blind for two years, I could only tell her what things used to be like in my memory, while she told me what they looked like at the time. We enjoyed it very much," says Dai. "It was in the early '70s. She held my arm, not feeling embarrassed at all.”


“他对生活很乐观,不是整天唉声叹气怨天尤人的。”魏淑华说。两人很快谈起了恋爱。“中间肯定有阻力。他父母好像担心,健全人嫁给你会不会有什么目的,她的目的达到了会不会以后变心之类的。”

"He was very optimistic. He'd never complained about anything or anybody," says Wei. They soon entered a relationship. "Of course, there were obstacles. His parents seemed not to believe that an able-bodied girl would marry him because of love. They thought I could easily cheat on him."


“我当时想,她就算要离婚,我也不怨恨谁,以后的路我自己走。”一开始,戴学仁就做好了婚姻不顺的心理准备。但魏淑华没想那么多:“我的脑子里面从来没有出现过离婚两个字。这条恋爱的路是我们两个人选择的,不管好不好我们都要走下去。”

"I wouldn't even blame her if she wanted a divorce. I could totally live alone," says Dai who was prepared for a short marriage. However, it wasn't an option for Wei. "I never thought about divorcing. We chose to be with each other, and we shall move on no matter what it takes."


1970年腊月十六(1971年1月12日),两人结了婚。从此,魏淑华就成为了戴学仁的“朗读者”。“跟他结婚以后我就想,我就是他的眼睛。他自己不能看书,我一定要读给他听,有点算想他所想吧。”

They got married in 1971. From then on, Wei became Dai's "exclusive reader." "I knew I was going to be his eyes. I read for him because he couldn't do it, and that I wanted to do it."


Photo courtesy of the Dai family



两人大概21、22岁,婚后还没小孩的那几年,念的书最多。“那时候他在家里听收音机里的长篇小说,听到一半没有了。他就说,那我们上街把这个书买回来,就不用受这种罪了。”

Having no kids to raise yet, they read a lot in their early twenties. "There was a novel-reading program on the radio. Unfortunately, it was cut halfway. He said, 'Let's buy the book and stop waiting beside the radio.'"


家里的钱舍不得买吃的,舍不得买穿的,但是看到喜欢的书,三十块也好,五十块也好,都毫不犹豫买下来。“有一次,有本书叫《第二次握手》,当时供货很紧张,我跑了好几家都买不到,后来听说他有个老战友在新华书店工作,终于买到了。当时我特高兴,飞快骑车回家,读给他听。”魏淑华说,“我也很喜欢这本书,反复看,百看不厌。”

The couple was very frugal in daily life. Still, they bought books they liked regardless of the price. "The book called 'The Second Handshake' was in short supply. I went to several bookstores and came back with empty hands. Hearing that one of his comrade-in-arms worked in Xinhua Bookstore, I rushed over there and finally bought one with his help. I rode back home very quickly to read it to him. I liked the book, too. I've read it a hundred times," says Wei.


为了让魏淑华有时间念书给他听,戴学仁在家里把家务都争着做了。

Dai would do as many chores as he could, so that Wei had time to read more for him. 


“别人以为我们生活很麻烦,其实他生活能力很强,让我照顾的地方并不多。烧菜、做饭,洗脸洗澡他全部自理。家里的东西只要放在固定的地方,告诉他,他就知道。”

"People would assume that we had troubles living together. But actually, he's almost nothing like a disabled person. He can take care of himself. He can cook and take baths all by himself. Everything in the house stays where it is. He knows where to get them," says Wei.


Photo courtesy of the Dai family


相反,魏淑华因为性子慢,还老遭到戴学仁“吐槽”:“我是吃货,她不讲究我讲究。同样的材料,你花一点功夫把它做好吃点不好吗?也不费钱。”烧肉放多少糖和酱油,火候如何,戴学仁都手把手地教给她。

On the contrary, Wei is the one who was called a careless slowpoke. "I'm more like a gourmet than she's ever been. Why wouldn't one want to cook the food well? It doesn't cost much anyway," says Dai. He often teaches Wei to use the seasonings at the right moment.


戴学仁还想得很远。“年轻的时候,有人跟我说让你家老婆不要工作了。但如果我走在她前面,她老了怎么说?没有工作、没有保障不行。”

Dai always thinks ahead. "When we were young, people egged my wife on quitting her job to look after me. But what if we are old and she outlives me? I can't leave her alone having no job or pension."


魏淑华42岁那年,工厂效益下滑,要把一部分工人派到广州为私企工作,工资也更高。她想到家里需要照应,没有报名。戴学仁听说了,叫儿子带着他到工厂里,跟厂长说一定要让魏淑华去。“他跟我说不要紧,我会克服困难的。你也可以知道坐飞机是什么经历,在外面见见世面。”魏淑华说。

The factory's profits dipped when Wei was 42. Some of the workers had to be transferred to a private company in south China's Guangzhou City, where they could earn more. After taking into account of her family situation, Wei did not apply for the chance. On hearing of the opportunity, Dai asked his son to take him to the factory director to speak on behalf of Wei. "He told me not to worry, and that he could make it any way. He wanted me to know how it feels to travel by plane, and what it's like in the outside world," says Wei.


魏淑华在广州工作了三年:“那个时候生活条件不好,他凭着自己的水平把家里照应好,把儿子照应好。他平常都省吃俭用,过得蛮清苦的,但是知道我要回家了,他就给我买一大桌子菜,我不到家他都不吃饭的。”

During the three years when Wei worked in Guangzhou, "we were on a tight budget," says Wei. "But he covered everything at home and took care of our son and himself. He'd been living frugally. Although every time I went home, he'd prepare all my favorite dishes and wait for me at the table."


“有一天,好不容易有个机会打电话给他,其实没有事情需要打电话,就想听听他的声音。那就是现在所说的爱吧。但是我们不好意思说。”

"One day, I finally got to call him from Guangzhou. I didn't call to say anything in particular. I just wanted to hear his voice. I think that's what young people call 'love.' But we never said it."


CGTN Photo

 

一转眼,两人结婚已经49年了。“我有计划,金婚这个活动要搞好。”戴学仁说,“我想跟她拍一张照片。我还要做她的思想工作,在她还有一定体力的情况下,到外面去玩一玩。比如逛逛天安门广场,爬爬长城。”

They have now been married for 49 years. "I've been planning for the perfect golden wedding ceremony," says Dai. "I want to take a photo with her. I also need to persuade her to travel around while she still can, like visiting Tianmen Square and the Great Wall."


“电视上看看算了。”魏淑华笑道。

"I can always watch them on TV," grins Wei.


“你不花体力爬到高山上,没意思啊。你好容易爬上去了,站在那个山上向周围一看,那才叫美。”

"Watching them on TV doesn't mean anything to you. Only when you stand on top of the mountain, can you truly enjoy the beauty of nature," says Dai.


戴学仁觉得自己还是比较追求浪漫的,但近五十年来,两人谁都没有说过“爱”字。不过,这种内在的力量促使他们在平凡的生活中不离不弃,并且时时想到对方。就像他们爱读的贾平凹的书中所说:

Dai considers himself a romantic person, even though after 50 years, neither of them has ever said the word "love" to each other. Their chemistry has bound them together for so many years, just like it is written in one of their favorite books by renowned Chinese writer Jia Pingwa:


“你已经是 是我牧羊路上的一棵大树

"You are a tree beside the road when I herd sheep.


虽然我抵达的是低矮的草地 可我的心在大树上

I found the grassland, yet my heart was left on the tree.


我放牧着羔羊 你放牧着我的遐想”

I'm a shepherd, while you graze in my imagination."


往期链接:


“1987年黄河首漂7人不幸遇难, 这次我会活着回来” | First Solo Kayaker


中国最大摇摆舞社团第一人带你领略“肢体语言中的爵士” | Swing Together


北京宫灯传人:专注宫灯四十年,天安门的大红灯笼也出自他手 | Palace Lantern


八年探索,经手几十万个零件, 从“门外汉”到复兴号总设计师 | Bullet Train Designer 


“老戏骨”屈娟如:18岁开始学唱花鼓戏,一唱就是60余年 | Chinese opera fan



Suggestions and Cooperation

请读者广提建议,您的建议很重要

投稿与合作:1.3_billion@cgtn.com







    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存