蔡李佛拳:集三家所长,传丰沛武德 | Choy Li Fut
蔡李佛拳是中国的南拳之一,手法着重攻防配合,舒展大方,实战性很强。始祖陈享公与宗师张炎集蔡家拳、李家腿、佛家掌三家之所长创出今天的蔡李佛拳。历经近180年沉淀与发展,形成如今完整的蔡李佛拳体系。
Choy Li Fut, one of the southern Chinese martial arts, emphasizes the balance of offense and defense. Its moves are stretching and highly practical. The founder Chan Heung and Master Jeong Yim created and revised the system of Choy Li Fut by combining the advantages of the fist positions of Choy Gar, the leg positions of Li Gar and the palm positions of Fut Gar. It dates back to nearly 180 years ago.
出生于广州佛山的黄镇江,学蔡李佛拳已经五十二年。他如今是蔡李佛省级非遗传承人以及蔡李佛拳鸿胜武馆的馆长。
Huang Zhenjiang, born in Foshan City, Guangdong Province, has been practicing Choy Li Fut for 52 years. Now he is known as the inheritor of the martial art, which was named an Intangible Cultural Heritage, and the director of Hungsing Choy Li Fut school.
蔡李佛拳发声和其它门派不同,发声与动作配合,助威助势,有五种声音,出拳的时候是“yak,ha”,起脚的时候是“Dik”,虎爪的时候是“Wak”,打分拳的时候是“Hok”。
The vocalization of Choy Li Fut is unique to other schools. The utterances are aligned with the moves and helps build up morale. There are five vocabularies. You cry out "yak" and "ha" when striking with the fist, "dik" when kicking, "wak" with the tiger claw, and "hok" with multiple hand positions.
扎马步、扯拳,都是蔡李佛拳的基本功,各有24步,这些学好了才能正式开始学习传统套路。
The basic skills include practicing a firm stance and striking with the fist, each includes 24 steps. Only when these basic skills are mastered, can one learn Choy Li Fut's typical strikes.
蔡李佛拳的一个显著特色是腰灵,打出去的每一招式都由胳膊、腰跨、腿、手的力,四合一为合力打出去,打得快,收得更快。“手随身动”,把腰胯胳膊腿力一齐带出,打出来力量更大。
One of the martial art's most-used feature is waist movement. Every move requires the strength of arms, the waist, legs and hands. With the combined force, you can retreat as quickly as you strike. The hands move with the body. The strength accumulates when the torso and the limbs flow together.
蔡李佛拳步伐灵活多变,每出一招的时候步伐都会跟着变。腿法很凌厉迅速,有“脚法似流星”的说法。典型如,穿心腿跨度大,旋风腿速度快。
The stances are flexible and change with every strike. The kicks are swift like shooting stars. For example, the crossing kick features a large span, and swirl-wind kick is known for its swiftness.
蔡李佛拳在对打的时候,它的优势是快且猛。最大特点之一是偏身对敌多,也就是偏身打,最大限度地减少暴露自己,对打时不和人正面有冲突。
The Choy Li Fut wins with speed and vigor in combat. You need to fight sideways so you don't expose too much to your enemy, and so you never fight face to face with your opponent.
蔡李佛的独门兵器是“拦门寨”大刀,刀法大开大合,刚猛有力。舞动需要很强的功力,对敌很有威慑力。
The "Gatekeeper" broadsword is a unique weapon in Choy Li Fut. The broadsword techniques are powerful and act as a deterrent. The weapon requires great strength to wield, and it can intimidate the enemy by its mere presence.
练拳最难的是坚持,练习越多,心得也越多。将学到的东西融会贯通变成自己的本能,那才有用,才叫出师。
The hardest part of practicing martial arts is persistence. The more you practice, the more you understand it. Let the things you learn become your instinct, and you finally get the essence of it.
正如其他武术流派一样,蔡李佛拳的武术文化也传承了中华文化中的传统武德。 “我师傅以及各位前辈,一不教为富不仁的,二不教地痞流氓,还经常教导我们做人要正义,锄强扶弱。助人为乐,这也是我们鸿胜馆的规矩。要将武术用在正确的地方,我觉得深明武德大义比学习套路更重要。”黄镇江说。
Like other kung fu styles, Choy Li Fut is deeply connected with traditional Chinese culture. "My master and other forerunners would never teach the ill-reputed rich people or the hooligans. They always tell us to be righteous and help the weak. One of the rules of Hungsing School is to help those in need. Holding on to the concept of using martial arts in the right place is more important than the fighting techniques," Huang says.
往期链接:
少林拳:融合传统与竞技,走上现代擂台 | Shaolin Style Boxing
中国功夫之八卦掌:尚武为善 | Chinese Martial Arts: Baguazhang
霍氏练手拳:是拳法也是精神 | Huo's Fist for Practice
杨式太极拳:“推手”之间见中和 | Yang's Style Tai Chi
武当剑:道法自然的兵中君子 | The Swordsmanship of Wudang Style
Suggestions and Cooperation
请读者广提建议,您的建议很重要
投稿与合作:1.3_billion@cgtn.com