查看原文
其他

“这世界,从来没有什么好的战争,或坏的和平”

CGTN CGTN 2020-01-04


#1. 
 "How many more decades are they willing to fight?”



就在“9·11”事件18周年纪念日前夕,美国总统特朗普突然宣布,取消与阿富汗塔利班谈判代表的会晤,并中止与塔利班的和平谈判。


在这之前,美国跟阿富汗塔利班代表在多哈举行的第九轮谈判已经结束,双方就快要达成协议,美国也准备从阿撤军。


U.S. President Donald Trump on Monday said that the peace talks with the Taliban aimed at ending the 18-year war in Afghanistan are "dead."


Until last weekend, there had been steadily mounting expectations of a deal that would see the U.S. draw down troop levels in Afghanistan. In return, the Taliban would offer security guarantees to keep extremist groups out.


然而,剧情突然急转直下。


上周六,特朗普发了一条推特,还不忘渲染事情的神秘性——

“几乎没人知道,塔利班主要领导人和阿富汗总统分别计划在周日(9月8日)来美国马里兰州戴维营和我秘密谈判……而我决定取消这一会面并中止和平谈判。


原因?


9月5日,塔利班在阿富汗首都喀布尔发动了一次汽车炸弹袭击,造成12人死亡,其中包括一名美军士兵。


Trump revealed on Saturday that he had canceled an unprecedented meeting between the Taliban and himself at storied Camp David.


He said this was in retaliation for the killing of a U.S. soldier by the Taliban in a huge Kabul bomb blast last week.


这一被称为是“为了增加谈判筹码”的爆炸袭击激怒了特朗普。



“如果他们不能在重要的和平谈判期间同意停火,甚至反而还杀害了12名无辜的人,那他们大概没有能力进行谈判并达成一项有意义的协议。他们还想打几十年?


不谈了!

The cancellation, which was announced on Twitter, was the first time most Americans learned that such a dramatic meeting was even planned.


A member of the Taliban negotiating team speaks on his phone outside the venue housing the talks between U.S. and Taliban negotiators in the Qatari capital Doha, August 29, 2019. /VCG Photo

剧情翻转太快,美国人甚至还来不及对特朗普的一系列举动表示“震惊”——


  • 一“震惊”他计划在“9·11”事件纪念日前接待塔利班领导人;

  • 二“震惊”他因为“一起造成一名美国士兵牺牲的袭击”就取消持续数月的撤军谈判。


Many in Washington were shocked and some got angry that the Taliban had been on the point of visiting the presidential retreat on the eve of the anniversary of the September 11 terrorist attacks.


与此同时,塔利班发言人扎比胡拉·穆贾希德在一份声明中表示——


不和谈,将会有更多美国人丧命。


“这将让美国得不偿失。其信誉将受到影响,反和平的立场昭然若揭,生命和财产损失都将加剧。


Zabihullah Mujahid, a Taliban spokesman, criticized Trump for calling off the dialogue and said U.S. forces have been pounding Afghanistan with attacks at the same time.


"This will lead to more losses to the U.S.," he said. "Its credibility will be affected, its anti-peace stance will be exposed to the world, losses to lives and assets will increase."


Americans will on Wednesday mark the 18th anniversary of the Al-Qaeda attacks in New York, Washington and Pennsylvania.


The Afghan Taliban now controls more of the country's territory than at any time since the 2001 U.S. invasion.


#2. 

America's longest war 



2001年9月11日,曼哈顿青天碧海,万里无云。


突然间,两架被“基地”组织恐怖分子劫持的民航客机划过天际,分别径直撞向纽约最高建筑世贸双子塔。熊熊大火中,双子塔轰然倒塌。


而后不久,另一架被劫持的客机撞向了美国国防部五角大楼,还有一架坠毁在了宾夕法尼亚州的一片田野里。


四架飞机上均无人生还。


震惊世界的“9·11”事件造成的死难者甚至超过“珍珠港”事件——


近3,000人丧命,一夕之间改变美国乃至世界的历史格局。


痛定思痛,以“复仇”与“反恐”为名,美国于当年10月发动阿富汗战争,为逮捕本·拉登等“基地”组织成员并惩罚塔利班对恐怖分子的支援而不惜一切。


2011年5月1日,时任美国总统的奥巴马在白宫宣布本·拉登被美军击毙。


当日,纽约和华盛顿的大批民众在深夜走上街头,狂欢庆贺。那些年心中氤氲不去的阴影,终于随着拉登之死而烟消云散了。

kabul, Afghanistan


然而,阿富汗战争至今仍未结束。


历时18年,这场战争已成为美国耗时最长的一次战争。


塔利班的极力抵抗和重新集结,让这场战争变成拉锯战、消耗战。


它让美国付出了巨大的代价,大到现在已经不再公布官方死亡数字。


BBC援引一家名为"iCasualties.org"的专门追踪伊拉克和阿富汗战争士兵阵亡人数的民间独立机构最新数据称——


自2001年至今,超2,300名美国军人在阿富汗战争中阵亡。


与此同时,据美国国防部数据,18年来,美国在阿富汗的军事开支已达7600亿美元,但仍无法击败塔利班。


且阵亡人数与战争花费这两个数字,都还在不断上升。


最令人沮丧的是,巨额成本与大量伤亡下,阿富汗和平看起来仍旧遥遥无期——
 
18年后的这片土地,依旧动荡不安、炮火纷飞。


甚至——


现如今,塔利班控制着阿富汗绝大部分地区,比2001年美国出兵阿富汗以来的任何时候都要多。


而阿富汗人民,一边继续背负这场拉锯多年的血腥战争所带来的沉重负担,一边在枪林弹雨中度日如年。


#3. 

The way out? 


Crash site of Flight 93

“9·11”事件中,唯一没有抵达预订撞击目标的被劫持客机是一班从新泽西州的纽华克国际机场(现已改名为纽华克自由国际机场)飞往旧金山国际机场的联合航空定期航班——


联航93号班机。


据后来公布的调查报告,联航93号班机上的40名乘客和空服员在遭劫机后,通过电话向他们的亲人联络得知双子塔及五角大楼被袭,最后决定采取行动击退劫机者并夺回飞机。


没有人知道他们与恐怖分子进行了怎样的斗争。


但他们的反击行动最终迫使飞机在宾夕法尼亚州尚克斯维尔(Shanksville)附近的一处无人田地里坠毁,而没有抵达原先的目标。


Todd Beamer


经济舱乘客陶德·比默在电话中喊出的最后一句话——"Let's roll."(我们上吧!自此在美国家喻户晓。

Tower of Voices

2018年,“93号班机纪念馆”最后的主体建筑——一个由40个风铃组成的“声音之塔”在航班坠毁地点落成。

40名乘客的音容,将与这40个风铃共存,永远地在这片土地上回响。

Tower of Voices

然而,有些人成为了英雄,却还有更多人在战争留下的残忍后续中绝望挣扎。


Eighteen years on, the September 11 attacks continue to cause deaths. The tragic attacks imposed both physical and mental health risks to people. 


 “9·11”事件转眼18年,当年世贸中心大楼坍塌,随之产生的各种有毒粉尘和气体,至今仍在剥夺更多人性命——


据美国ABC新闻,截至目前已有241名纽约警员因参与当年现场救援致使身体健康状况受影响而死亡。


根据《美国医学协会学报》最近刊登的一项研究报告,很多当年的救援人员因为接触有毒粉尘和气体罹患了呼吸道疾病、心血管疾病以及癌症。

The Fire Department of New York's Ladder 3 fire truck displayed at the 9/11 Memorial

According to a new journal published by the Journal of the American Medical Association (JAMA), the exposure to the toxins, dust and debris that resulted from the terrorist attack on the World Trade Center made many people suffer from cardiovascular disease, respiratory disease, and cancer, especially the firefighters and police officers who took part in the rescuing operations and cleanup work on the site. 

当年在“9·11”事件中丧生的纽约警员有23人,如今这个数字翻了10倍。


除了病痛,“9·11”还带来了心理上的创伤。

美国卫生部门推算,“9·11”事件发生后的最初6年内,住在事发区域附近的40.9万名民众中大约6.1万人出现创伤后应激障碍症状。

Psychological trauma was also caused by the terrible attacks. After 9/11, many people struggled with post-traumatic stress disorder (PTSD). 


“9·11”后,美国国内此起彼伏的枪击案,更是让恐袭的阴霾仍然难以驱散。
 
虽然有组织、大规模的恐怖袭击大为减少,但以恶性枪击事件为代表的“独狼式”恐怖袭击却防不胜防。

People run from the Route 91 Harvest country music festival after gunshots were heard in Las Vegas, U.S., October 1, 2017. /AFP Photo
 
  • 2016年6月,奥兰多一家夜店发生枪击案,造成49人死亡;

  • 2017年10月,拉斯维加斯一个露天音乐节发生枪击事件,造成至少59人死亡、527人受伤,这起事件也成为美国现代史上伤亡最惨重的枪击事件;

  • 2017年11月,德克萨斯州一座教堂内又有26人命丧枪口之下……





目前,有大约14,000名美军在阿富汗服役。


原本,如果谈判顺利,美国将于135天内从阿富汗撤军5,400人,塔利班则承诺不以阿富汗为基地袭击美国及其盟国。


协议同时列明,阿富汗各方需自行磋商,以结束持续逾18年的战争。

而随着和谈破裂,阿富汗硝烟弥漫的日子似乎又难见尽头。


在战争与国家利益面前,个体微不足道,和平进程步履维艰。


然而,正如美国开国元勋本杰明·富兰克林曾说的那样,这世界,也许——

“There never was a good war, or a bad peace.” (Benjamin Franklin)
“从来没有什么好的战争,或坏的和平。

(Sources:中新网、新华网、澎湃新闻、BBC、ABC News)

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存