查看原文
其他

面对疫情,各界都在行动

CGTN 2020-02-07
为全力做好新型冠状病毒疫情防控工作,避免人员聚集引发交叉感染,多地政府相继取消各类大型活动,不少热门景点也已暂时关闭。

教育部要求高校做好开学前疫情防控预案

1月23日,教育部再发通知,要求教育系统做好新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控应急预案工作。

通知指出,各地教育行政部门和有关高校要高度重视疫情防控工作,周密部署安排,采取坚决有力举措,做好疫情防控应急预案。要密切关注疫情发展情况,提前对春季开学有关情况做出科学研判,必要时对学校教学安排及相关工作做出调整。有关高校必须做好开学前疫情防控工作预案。

通知强调,各级教育行政部门和学校在疫情流行期间原则上不举办大型聚集性活动和考试等。近期各地各高校将举行的特殊类型招生考试、高职分类招生考试等一般应推迟进行。确需如期举办的,要在科学研判基础上,制定严格预案,合理调整考试方式等,并向同级疾病预防控制机构和上一级教育行政部门报备。各地要通知辖区内中小学生不参加社会机构等部门举办的比赛、展示、评比等大型聚集性活动和考试等。


Chinese academic institutions, from kindergartens to colleges, are extending their holiday break, postponing exam dates and deferring enrollment for next semester to contain the spread of a new coronavirus.

Nurseries, schools and universities in central China's Hubei Province postponed their resumption date, according to the Pneumonia Epidemic Control Headquarters of Hubei on Thursday evening. It was not clear when exactly they would re-open.

多地关闭旅游景点、取消庙会等大型活动

Large-scale Lunar New Year events across China have been canceled as part of the national effort to control the spread of the new strain of coronavirus. 


北京:
1月23日下午,北京市文化和旅游局发布,为全力做好疫情防控工作,切实把人民群众生命安全和身体健康放在第一位,减少人员聚集,确保人民群众度过一个安定祥和的新春佳节。根据市委市政府防控工作领导小组总体部署,北京市取消包括庙会在内的大型活动。

上海:
1月24日,上海多个景点、文化演出场所都公告暂时关闭,恢复开放时间将另行通知。上海迪士尼度假区称,为配合目前疫情防控工作的需要,保障广大游客和演职人员的健康与安全,上海迪士尼度假区将自2020年1月25日起暂时关闭上海迪士尼乐园、迪士尼小镇(包括华特迪士尼大剧院)和星愿公园。

浙江:
春节期间,西湖景区所属的收费景点、博物馆1月24日起全部关闭,西湖水域大型游船停运,音乐喷泉一律暂停对外开放,再行开放时间另行通知。除夕夜六和塔祈福活动以及虎跑编钟演奏会也同步取消。

江苏:
侵华日军南京大屠杀遇难同胞纪念馆:自2020年1月24日期闭馆,恢复开放时间另行通知。

南京钟山风景名胜区:自1月24日起,钟山风景区所属的明孝陵、灵谷寺、音乐台、美龄宫、白马公园等收费景点,明孝陵博物馆、孙中山纪念馆、南京抗日航空烈士纪念馆等文博场馆暂停开放。

福建:
厦门鼓浪屿景区:从1月24日开始,鼓浪屿景区收费景点、展馆、博物馆暂时关闭,再行开放时间另行通知。

部分体育赛事或受影响

中国田径协会23日发布了《关于加强对马拉松赛事新型冠状病毒防控工作的通知》,要求4月30日前马拉松及相关运动赛事组委会要与承办地政府及相关部门积极沟通,客观评估风险。如风险隐患较大,可通过易地、推迟、取消等方式,最大限度的降低风险隐患。

The Chinese Athletics Association has announced new prevention and control methods to deal with the coronavirus at marathons. Organizing committees should establish a work team, make a plan in case of emergencies, and report to the Chinese Athletic Association (CAA) 20 days before the competition. 



CBA联盟24日官方宣布,将推迟举行原定于2月1日起的所有CBA赛事,已购买2月1日及之后CBA联赛门票的球迷,可通过原有售票渠道办理退票。


All scheduled games from February 1 will be postponed amid a coronavirus outbreak, the Chinese Basketball Association (CBA) announced on Friday. "Fans who have already bought tickets for the games can seek a refund or wait until further notice," the CBA said in a statement.


春节档影片全部撤档

原定春节档上映的7部影片——《夺冠》《紧急救援》《唐人街探案3》《囧妈》《急先锋》《姜子牙》《熊出没》宣布全部撤档。

Affected by the spread of the novel coronavirus in the country, movie companies have postponed the release of seven movies which were due to hit cinemas during the Spring Festival. The films are "Leap," "The Rescue," "Detective Chinatown 3," "Lost in Russia," "Vanguard," "Jiang Ziya," and "Boonie Bears: The Wild Life." Theaters have begun refunding the booked movie tickets.

推荐阅读:

向这群奋战在一线的“逆行者”致敬!

请转发!武汉开通24小时电话接收社会各界爱心捐赠


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存