近日,位于武汉市体育场馆、会展中心等地的数家机动医疗场所“方舱医院”逐步投入使用,集中收治新型冠状病毒感染的肺炎轻症患者。 很多网友关心,在那儿的人们过得怎样? Central China's Wuhan City, the epicenter of the novel coronavirus outbreak, has decided to convert several venues in the city into makeshift hospitals to receive virus patients with mild symptoms. People are curious about the lives of the patients, thousands of whom have been admitted into these temporary medical facilities. Instead of being gloomy, patients in these hospitals have come up with ways to keep themselves busy and entertained.
“这是我们见过最赞的广场舞!”
一些爱跳广场舞的患者阿姨们这两天刷了屏,引发网友热议。入住条件也许有限,但她们没有抱怨,反而每天积极面对生活。住在武汉国际会展中心“方舱医院”的何女士也是其中一员。 她说,“现在大家都不容易,尤其是医护人员。自己一定要配合,放松心态才能有更好的治疗效果。” Videos of quarantined patients and nurses in protective clothing dancing together in a makeshift hospital in Wuhan have gone viral on Chinese social media. Many are amazed by these patients' vigor and positive attitude in fighting the disease. A woman surnamed He is one of the patients. She told The Paper that dancing helps them ease stress and keeps them in a good mood, which could be helpful in recovering from the disease.
这群患者叔叔们也不甘落后,纷纷打起太极旗活动身体、舒缓情绪。据医护人员介绍,部分患者症状较轻,但情绪比较紧张和焦虑,这样可以让他们心情舒畅,提高免疫力,有利于病情的恢复。 Apart from dancing, some videos also show nurses leading the patients to play Taichi, a type of Chinese martial arts with slow movements. Doctors and nurses in the hospitals encourage patients with mild symptoms to do some gentle workout as it could help enhance their immunity.
Another patient who was spotted reading a book in one of the makeshift hospitals has also caught netizens' attention, as it is rare to see a coronavirus patient engrossed in a book. The man, surnamed Fu, was later identified as a post doctorate student who currently teaches at a U.S. university. And the book he was reading was confirmed as Francis Fukuyama's "The Origins of Political Order," a book focused on modern state-building and the development of political institutions. He was infected with the novel coronavirus when he came back from the U.S. to to visit his parents at his hometown Wuhan. He told Chutian Metropolis Daily that he really likes reading and didn't expect to be under the spotlight in that way. He urged the public to pay more attention to the medical workers who worked really hard to treat the patients.
“最好的治疗是心态好”
余昌平是武汉大学人民医院呼吸内科副主任医师,也是第一个被感染的湖北新型冠状病毒防治专家组成员。作为一名重症新冠肺炎患者,他在病床上录下一段小视频分享自己患病的感受和经历,给了无数人勇气。 他说,“最好的治疗是什么?身体好,心态好,能吃能喝能睡你就有百分之七八十的治愈的可能了。听到没有?会好的,会好起来的。” Yu Changping, deputy chief physician at Department of Respiratory Medicine at People's Hospital of Wuhan University, is the first member of the novel coronavirus expert group of Hubei Provincial Center for Disease Control and Prevention who got infected with the novel coronavirus. As a severe case of the virus, he shares his feelings and experiences at the hospital. He says the best treatment is to maintain a healthy body and good attitude. "Spring is coming," he says, hoping that everything will be fine. These patients' positive attitudes toward the disease have won praises from netizens and fueled many comments on social media.