查看原文
其他

这些景点逐步恢复对外开放了!

CGTN 2021-07-15
2月21日,受新型冠状病毒肺炎疫情影响,关闭了27天的黄山风景区重新对外开放。乘客须佩戴口罩、出示健康码,并通过测温和安检后,凭线上支付凭证入场。

目前,黄山风景区每日开放时间为8点至16点。进山游客流量限制在每日接待游客不超过一万人。

此外,国内其他景区也陆续恢复开放,包括大雁塔、九寨沟等知名景点。尽管目前开放的景区比例较低,随着疫情形式逐渐明朗,将会有更多的景区加入开放行列。

With the novel coronavirus (COVID-19) outbreak showing some sign of abating, more tourist attractions in China have decided to reopen for tourists. Meanwhile, certain measures have been taken for continued epidemic prevention and control.

Mount Huangshan, one of China's most notable mountains, has started receiving visitors from Friday. It is open from 8 a.m. to 4 p.m., with the daily visitor number limited to 10,000.

When lining up, it is required to keep a distance of at least 1.5 meters between one another and a registration system is needed for ticket purchases. All visitors are asked to wear masks during their visit.

On the same day, renowned Xi'an attractions, including the Giant Wild Goose Pagoda, Small Wild Goose Pagoda and Datang Everbright City, have also resumed operations. The number of visitors entering the tourist sites is limited to a daily volume less than 50 percent of its regular capacity. Temperature checks are conducted at the entrance.

Giant Wild Goose Pagoda in Xi'an, northwest China's Shaanxi Province. /VCG

Earlier this week, a number of scenic spots in the cities of Lijiang, Nanjing and Hangzhou began receiving tourists.

According to Liu Simin, vice-president of tourism at the Chinese Society for Future Studies, specific local conditions should be taken into consideration when it comes to deciding whether to reopen the scenic spots or not.

Epidemic prevention and control measures should continue to be taken in open air tourist destinations, while those with indoor buildings, such as museums, kept closed. Tourists should take precautions when going out for a trip, Liu said.



推荐阅读:

冠察天下--疫情究竟如何影响中国经济?
实用口罩使用指南请查收~

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存