查看原文
其他

职场女性现状调查,抹平性别差距还有多远?

CGTN CGTN 2022-03-21

在第110个国际妇女节当天,中国妇女网联合智联招聘发布了《2020年中国职场女性就职状况调查报告》,旨在帮助女性跨越职业发展障碍,推动女性职业生涯快速发展,进而推动社会逐步实现性别平等。


联合国妇女署中国办公室国别主任安思齐在去年接受联合国新闻采访时表示,中国妇女的劳动参与率在亚太地区是最高的国家之——2017年,妇女占工会成员的38.3%,占董事会和监管委员会成员的40%左右。


但与此同时,我们也不能忽略还存在的问题。


On March 8, Women of China, a non-profit website sponsored by the All-China Women's Federation, and Zhaopin, a recruitment website in China, released a survey report on women's employment status in China's workplace in 2020, aiming to help women overcome career barriers, promote rapid career development and promote gender equality in society.


报告显示,在薪资待遇方面,职场女性整体薪酬仍低于男性17%。但相较于去年23%的点调查结果,我们不难发现,这个差距正在迅速拉近。


男女薪酬差距缩小的一个重要原因,就是女性受教育程度的提高。


In the overall pay survey, we found that the pay gap between Chinese men and women in the workplace is closing rapidly. Women's overall earnings are still 17 percent lower than men's, according to the 2020 survey, but that's down from 23 percent last year.


The improvement in women's education levels has also contributed to the narrowing of the pay gap in recent years. Remarkably, from the perspective of the educational background of the respondents, the proportion of women with a bachelor's degree or above is higher than that of men.


从此次调研数据中可以看到,男性职场人中只有31%处于普通员工层级,而几乎半数女性职场人在基础岗位任职。女性职场人在职能类岗位的占比要明显多于男性,财务/会计/审计、人力资源、行政/后勤/文秘等职能类岗位多被女性包揽,而生产/加工、技术岗位则男性占比较多。


According to the survey, 31 percent of men and 46.3 percent of women are at the general staff level, and almost half of women are in basic positions.


In terms of position in the workplace, there are also gender differences. The functional positions such as finance, human resources, administration, and secretary are mostly occupied by women, while the technical positions such as production and processing are more occupied by men.


家庭与生育压力,依旧是职场女性必需面对的一大难题,不同的学历、行业的职场妈妈们对于居家生活和育儿的看法也有所不同。


超过七成的职场妈妈希望自己的孩子由长辈或亲人照顾,但在拥有硕士学历的职场妈妈中,有4.4%的人倾向于将孩子交由保姆照顾,而在此人群的数据里,这个比例大于让爸爸照顾孩子的意愿占比。


During this year's COVID-19 outbreak, many working women experienced telecommuting. Intuitively, working mothers have more time to spend with their children. But according to the survey, telecommuting made 40.63 percent of working mothers feel busier than usual, 46.05 percent of working mothers feel more productive, and 37.92 percent of working mothers said telecommuting was easier for their families.


Working mothers with different educational degrees have different ideas about who will take care of their children when the parents return to work. Overall, working mothers wanted their children to be looked after by their elders or other loved ones, with the highest proportion at 76.8 percent.


Meanwhile, 4.4 percent of working mothers with a master's degree or above said children should be cared for by a nanny.


大部分接受调查的职场妈妈表示,职场爸爸们会在有空时分担家务和照顾小孩,但不同行业的妈妈对爸爸的表现还是有不一样的评价。


In the eyes of working mothers, fathers' parenting performance is also different. In general, mothers widely agree that working fathers will share housework and childcare in their free time.


A total of 29.4 percent of working mothers from the automotive, production, processing, and manufacturing industries said working fathers were conscientious enough to take the initiative to share household chores and childcare, slightly higher than those from other professions. While 21.2 percent of working mothers in trade, wholesale, retail and FMCG industries said working fathers did little housework or childcare.


但从目前的数据来看,中国的职场妈妈们还是普遍希望在身体条件允许下尽量保持工作量和学习力以求晋升发展


The data also found that working mothers generally believe that the ideal career status is to maintain the passion for work and the ability to learn as much as physically possible to advance.



推荐阅读:

姐妹战“疫”:是卫生巾,也是铠甲

今天的头条,属于战“疫”一线的她们!

CGTN带你走近抗“疫”中的“她力量”


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存