查看原文
其他

何时开学?教育部:满足这三个条件再考虑开学!

CGTN CGTN 2020-08-25

“一觉醒来,假期又延长了。”

受新冠肺炎疫情影响,这个春节假期一次次被延长,开学时间不断被推迟。超长的假期里,老师们“被迫营业”当起了主播,学生们难逃被各大学习软件支配的恐惧。

近日,教育部应对新冠肺炎疫情工作领导小组办公室主任王登峰在接受记者采访时表示,开学时间需科学研判,应满足这三个条件再考虑开学:

  • 疫情基本得到控制。所谓基本得到控制,是由国家来判定的,具体可能要精准到县一级的疫情防控情况;

  • 社会家长都认为,或者绝大多数同意说现在开学是安全的;

  • 开学以后必要的防控物资和条件都是到位的。


具备这三个条件以后,方可开学。

China's Ministry of Education has recently said that three conditions need to be met before students can return to the classroom. First, the central government must deem the outbreak in the region to be basically under control. Second, most parents should think it is safe for schools to resume. And third, sufficient prevention and control resources must be in place. 

The Taiyuan University of Technology has closed all its other entrances since the outbreak and only left the front gate open. /CGTN

随着国内疫情逐渐得到控制,大家都看到了开学的曙光,一些高校已经紧锣密鼓地开始为开学做准备。CGTN记者近日走访太原理工大学,为我们介绍了这所高校为准备开学而采取的一系列防控措施。

As life slowly returns to normal in Chinese cities, many universities are resuming classes. But not before imposing strict rules in classrooms, dining halls, dormitories, and even off-campus areas.

Taiyuan University of Technology in the capital city of Shanxi province is one of north China's top universities. Its spring semester usually starts in mid-February but the suspension of classes continues amid the virus outbreak.

据报道,截至3月9日24时,山西已经实现连续14天无新增新冠肺炎确诊病例,累计治愈出院127例。尽管疫情防控总体形势持续向好,但高校在疫情防控和开学前准备的工作上却不能有一丝马虎。

Shanxi had reported no new confirmed cases of COVID-19 for 14 consecutive days as of 24:00 on March 9. A total of 127 recovered patients have been discharged from hospital among the 133 confirmed cases. There are also no suspected cases now.

The Shanxi Provincial Epidemic Prevention and Control Working Group has announced that all schools in the province are to remain closed until March 15. The specific date for the start of the spring semester is dependent on the outbreak situation. But Taiyuan University of Technology is one of the universities that have already started to prepare for reopening.


与学生多来自本地的小学、中学不同,高校师生来自四面八方,这无疑为疫情防控工作增加了难度。

Compared to other levels of education, where most students are locals, students of universities often come from a wide range of areas across the country and even the globe. They are facing more risks of infection at the campus.

据了解,太原理工大学目前约有38000名学生和5000名教职工,面对数量庞大的师生,太原理工大学校长黄庆学表示,学校将采取分批开学的措施,将所有人员分为三批,逐批开学,最大程度避免人流聚集。同时,对集中返校的师生,学校将安排接驳车前往机场、火车站等交通枢纽统一接站。

Taiyuan University of Technology has a roll of 38,000 students and around 5,000 lecturers and other workers. Some of them have stayed on campus through the epidemic.

The school authority initiated a health emergency response soon after the outbreak and has been running a "sealed" management system. They have prepared masks and disinfection supplies to last for months and also made plans to reopen a month ago.

Some school staff and teachers from local areas have already returned to school. /CGTN

与此同时,校园内各个角落都在有条不紊地进行消杀工作。一些宿舍被临时征用作为隔离观察点,提供500多张床位,为一些已经返校的教职人员提供隔离场所。学校食堂也对疫情期间的就餐提出新规定,要求一人一桌,面朝同一方向分散就餐,并鼓励学生外带打包,缩短逗留时间。开学后,学校也将继续采用小班授课、错峰上课的原则,并严格禁止聚餐、聚会等聚集性活动。

The school president Huang Qingxue explained how they will let the students return orderly and safely. "Only those who meet the requirements of virus prevention and control can return. We've decided to divide them into three patches and let them return at different times. We'll use our own shuttle buses to pick them up at the airport and train stations."

Disinfection has been carried out regularly across the campus. Some dormitories have been arranged as quarantine rooms, providing a total of over 500 beds. Some lecturers have already returned to school. Those who come from outside the area have to spend 14 days in the quarantine dormitory.

The dining halls now also require everyone to sit alone at each table and all face the same direction to avoid face-to-face contact.

据了解,疫情期间太原理工大学有近400人留校,多数为国际学生。两名来自加纳的留学生在接受CGTN采访时表示,从疫情爆发开始学校就定期为留学生分发口罩、检查体温,一直“尽最大努力确保我们的安全”。

Many international students prefer to do their own cooking. /CGTN

Huang says measures will be taken to reduce gatherings. "We'll rearrange the curriculum. Large-scale classes will be replaced by small ones. We'll ban large-scale school activities. Students will not be allowed to party. Off-campus internships will also be suspended," said Huang.

There are nearly 400 students who stayed on campus through the epidemic. Most of them are international students.

Lukmah Jeduah Idrissu and Asumahg Hayford are both from Ghana. "We've been kept safe ever since the school found out about the coronavirus. They've done their best to keep us safe," said Lukmah while Asumahg said, "The schoolteachers have helped us a lot, giving us masks, checking our temperature, making sure nobody is ill. They've been good to us and we appreciate what they are doing for us.”


推荐阅读:
“没开学的第N天,想上学想上学还是想上学......”
今天的头条,属于战“疫”一线的她们!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存